社説でまなぶ時事英語

「時事英語を学びたい!でも英字新聞を毎日読む時間なんてない!」 そんなあなたのための、一日一記事 ・5分で身につく時事英語。日本語の新聞社説とその英語版を読み比べ、時事英単語&使える日英表現をまとめています。

中国・南シナ海(その③)ASEAN会議

おはようございます。RIEです。

  

昨日は東京都知事選の投票日でした!

元防衛相の小池百合子氏が当選しましたね。

女性初の都知事誕生です。

 

 

この件について、各社社説および英訳が揃うのを楽しみに待っているのですが、それまでは違う問題を。

 

今日のテーマは、「中国・南シナ海(その③)ASEAN会議 」です。

 

 

 

当サイト開始からわずか一か月。

南シナ海の問題を扱うのは、すでに三度目です。

少々飽き…、いえ、社説で何度も取り上げるということは、それだけ国際的に大きな問題ということなので、仕方ないのでしょう。。

 

 

7月24日~26日、ASEAN加盟国と日米中など周辺国が参加する一連の外相会議が、ラオスの首都ビエンチャンで開かれました。

ハーグの仲裁裁判所が南シナ海で中国が主張した主権を退けて以降、初のASEAN公式会議。

当然、この問題をめぐり、激しい議論が交わされたようです。

 

会議の共同声明の内容からも、各国間の駆け引きと苦心のあとが見られます。

 

 

 

今回は、毎日新聞の社説からお送りします。  

南シナ海問題についての当サイト過去記事その1&その2は、以下になります。

ご一緒にご覧いただけば、さらにわかりやすいかと^^

 

 

 

 

☆今日の社説

・毎日新聞 2016年7月28日社説

「ASEAN会議 南シナ海安定に結束を」

 

The Mainichi 毎日新聞英文サイト (上記社説の英訳)

”ASEAN should strengthen unity for stability in South China Sea”

 

 


 

 

☆内容ポイント

・ASEANと日米中など周辺国が参加する一連の外相会議がラオスで開かれた。

 

・ASEAN外相会議の共同声明には、国際法による平和的な紛争解決の必要性、南シナ海での航行・飛行の自由の重要性などが盛り込まれた。一方、参加各国間の交渉・駆け引きの結果、南シナ海問題に関する中国の主張を退けた仲裁裁判所判決への言及はされないこととなった。ASEANは現実的な対応をとったといえる。

 

・「対立より協調」を理念とするASEANの現実的な歩みは、国際社会での存在感を高めてきた。しかし、南シナ海の問題をめぐる中国への対応は、ASEANの施行する「緩やかな結束」への試練となっている。法的拘束力を持つ行動規範の策定など、南シナ海の安定に向けてASEANの結束と知恵が試されている。

 

 

 

☆単語メモ

  • 東南アジア諸国連合(ASEAN)    -  the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
  • 外相会議   - a foreign ministerial meeting
  • 国連海洋法条約   - the U.N. Convention on the Law of the Sea
  • 航行や飛行の自由   - freedom of navigation and overflight
  • 仲裁裁判所   - an international arbitration tribunal
  • ~について言及しない   - make no mention of ...
  • ~との領土紛争を抱える   - be in territorial disputes with ... 
  • ~に強硬に反対する   - stubbornly oppose ...
  • 全会一致というASEANの原則   - ASEAN's principle of unanimity
  • 経済の発展段階   - levels of economic growth 
  • ベトナム戦争   - the Vietnam War
  • カンボジア紛争   - the Cambodian Civil War
  • ~での存在感を高める   - enhance its own presence in ... 
  • 中国の切り崩し工作   - China's attempt to split ASEAN members 
  • 「緩やかな結束」  - the loose unity 
  • ~に警戒感を強める   - be increasingly wary of ... 
  • 強引に   - in a high-handed manner
  • ~の弱体化を招く   - lead to the weakening of ...
  • 中国の王毅外相   - Chinese Foreign Minister Wang Yi 
  • 言動を慎む   - be discreet in word and deed 
  • シーレーン(海上交通路)  - sea lanes
  • 「行動規範」   - a code of conduct 
  • ~と公言する    - publicly state that 
  • 法的拘束力を持つ行動規範   - a legally binding code of conduct 

 

 

 

☆今日の使える表現

 

・~は現実的な対応である - It is a realistic response that...

・(~内の)決定的な対立を避ける - avoid a sharp split within ...

決定的な対立を避けつつ「国際法に基づく解決」を盛り込んだことは現実的な対応でもあろう

It is a realistic response that ASEAN incorporated resolutions in accordance with international law in the statement while avoiding a sharp split within the group.

 

 

・~への反省から - out of reflection on...

ベトナム戦争やカンボジア紛争といった戦乱で荒廃を招いた反省から「対立より協調」という理念で地域協力に取り組んできた。

The bloc has worked to promote regional cooperation out of reflection on the devastation caused by armed conflicts in the region, such as the Vietnam War and the Cambodian Civil War.

 

 

・…と(~についての)陣取り合戦を演じる - lock horns in a fierce turf war with... over~

中国に判決受け入れを求めるのは当然だが、日米と中国が陣取り合戦を演じるようなことになってはならない。

It is only natural that Tokyo and Washington are urging Beijing to accept the international tribunal's ruling, but Japan and the United States should not lock horns in a fierce turf war with China over the South China Sea.

 

 

・具体性に欠ける - be short on specifics

具体性には欠けるものの、中国が行動規範と関連して日程を示したのは初めてのことだ。

This is the first time that China has proposed a specific schedule in connection with such a code of conduct although Beijing's proposal is short on specifics.

 

 

 

☆ASEANについて

ASEAN、地理的にも近い国々なだけあって、日本とも密接な関係にあります。ニュースなどで耳にする機会も多いですよね。

 

「で、そもそもASEANって?」、「いつ、なんのために作られたの?」といった疑問については、以下のサイト様にわかりやすい説明がありました。


 

 

以上、「南シナ海問題・その3」でした。

 

このままいくと、「南シナ問題・その4」をお届けする日も遠くないような気もしてきました。。

「その10」、果ては「その20」…とならないように、問題の早期解決を願うしかありません。

 

 

 

今日は以上です。

明日は都知事選の社説を読めますように!

 

皆さん、良い一日をお過ごしください^^

 

 

 

⇊参加しています。

ただいま「英語学習法」カテゴリー・第一位!ありがとうございます!

☆ 御礼

こんにちは。RIEです。

今日は日曜日。社説は一回お休みさせていただきます。

 

 

 

このブログを始めてから、今日でちょうど4週間となりました。

 

自分用のメモの延長として始めたこのブログ。

毎日ちまちまと更新をつづけていたら、ありがたいことに、読んで下さる方も少しずつ増えてきました。

 

日本ブログ村の「英語学習法カテゴリー」では、おかげさまで、ここ数日連続で第一位をいただいております。

 

順位がすべてとは全く思いませんが、どこかで私の投稿を読んで、ボタンを押して下さった方がいるということ。

それが、日々更新の大きな励みになっているのは確かです。

ありがとうございます!

 

 

 

これまで特に触れていませんでしたが、実は現在、シンガポールに住んでいます。

 

こちらでも日本の新聞を定期購読していますが、社説の日英対訳については、専ら各社のウェブサイトでチェックしています。(便利な時代になりました!)

 

 

 

シンガポールは、多民族国家であり、全人口の約4分の1が外国人という国。

ここにいると、世界中から情報を得ること、さらに世界に発信していくことの大切さを実感せずにはいられません。

時事英語の学習にも自然と力が入ります^^

 

 (シンガポールのシンボル・マーライオン。今日も元気に噴水中。)

 

 

 

すでにお察しかもしれませんが、私は時事英語が大好き。

というか、むしろ、愛してます!(きらーん)

 

関心のあることについて、皆さんと、「こんな話題もあるよ~」とお話しているようで、ブログをやっていてとても楽しいです。

 

 

こんな自己満足なブログではありますが、少しでも英語学習のお役にたてていれば幸いです。

 

これからも(適当にさぼったりしつつ^^)日々更新を続けていきますね。

 

 

 

いつも読んでくださる皆さんに、心から感謝です。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

 

RIE

 

 

 

 

↓ 励みになっています。ありがとうございます。

【まとめ】 今週のレビュー 2016/7/25~7/29  

おはようございます!

今日は土曜日ですね。

お仕事がお休みという方も多いのではないでしょうか。

 

 

今日は、「今週のレビュー」として、ここ数日の社説のテーマに関連した英文記事や動画をご紹介します。

 

今週は、ポケモンとかパンダとか、打ち水するアシカとか、可愛い系の動画が揃いました。私の趣味です。

英語リスニング!と身構えず、ゆる~い感じでご覧ください^^

 

 

 

 

アメリカ大統領選 共和党トランプ氏指名

 

この件については、当然ながら英文記事も動画も山ほどありますが、今回は、トランプ氏をめぐる二人の女性、メラニア夫人と娘のイヴァンカさんについての記事をご紹介します。

 

The New York Times

Why Men Want to Marry Melanias and Raise Ivankas

(「男性はなぜ、メラニアと結婚し、イヴァンカを育てたがるのか?」)

 

「自分の妻には良妻賢母的な役割を求めながら、娘にはキャリアを持って社会で活躍してほしいと望むトランプ氏は、多くの男性の持つ伝統的価値観を体現している」という考察です。

(いますよね~、こういう男性^^;)

 

記事中の動画はこちら。英語字幕もついています。

 

 

 

2

ポケモン GO!!!

 

まだまだ大人気のポケモンGO。

The Wall Street Journal のサイトで見つけた関連記事&動画です。

遊び方やプレイ時の注意点など、動画でも詳しく紹介しています。

アメリカで実際にプレイする人々の様子が観られて面白いですよ。

 

 

ポケモンGOに関しては、もう一つ。

在外シリア人アーティストや反体制派は、このゲーム人気に乗じて、シリア内戦の惨状を訴えるキャンペーンを始めました。世界中で注目を集めているようです。

 

関連記事・動画は、「中東のBBC」との異名を持つ衛星テレビ局「アルジャジーラ」のサイトから。画面左にある「Read to me」を押すと、読み上げ音声が出ます。

戦下の子供たちの様子に、胸がしめつけられます。ぜひご覧ください。

 

 

 

熱中症対策 ~英語で「風通しのよい服」とは?~

 

関連動画です。

水族館のアシカやペンギンが、日本伝統の「打ち水」、「風鈴」で涼を演出してくれています。涼しそうでいいですね^^

 


 

 

 

G20と経済安定。そしてパンダ。

 

すみません、パンダネタを引っ張って…

「成都の人々は、G20より可愛いパンダに夢中」というニュース動画です。

 

 

なお、今回のG20共同声明の全文は、財務省サイトに掲載されています。

和訳もあるので、言葉の選び方など勉強になります。

 

 

 

2016-07-29 リオ五輪 

ロシア・ドーピング問題をめぐるIOC判断

 

オリンピックの開幕は8月5日。

ほぼ秒読み段階でこんな事態が発生し、関係者の方々は今まさに身も細る思いをしているのではないかと、超・部外者ながら心配している私です。

 

関連記事・動画は、ロイターのサイトから。

IOCバッハ会長の電話インタビュー音声も聞けますよ。

 

 

 

以上、7/25〜29の投稿まとめでした。

 

オリンピックも楽しみですが、その前に、明日はいよいよ東京都知事選ですね。

予想ではかなり接戦のようですが、誰に決まるのでしょうか。

選挙結果に関しての社説が出てきたら、また一緒に読むとしましょう^^

 

 

ではでは、よい土曜日を。

週末にポケモンGOを楽しむ方は、熱中症にはくれぐれも気をつけてくださいね。

(私はまだまだ様子見中です!)

 

 

 

 

 ⇊ 参加しています。

現在、「英語学習法」カテゴリー(782サイト)中、第一位。ありがとうございます!

リオ五輪 ロシア・ドーピング問題をめぐるIOC判断

おはようございます。RIEです。

今日のテーマは、「リオ五輪 ロシア・ドーピング問題をめぐるIOC判断」です。

 

いつのオリンピックでも、ロシア選手団といえば圧倒的な強さでしたよね。

そのロシアがいま、ドーピング問題で揺れています。

そして、国際オリンピック委員会(IOC)は、さらに揺れているようです。 

 

 

ロシアの国家的なドーピング問題に関し、7月24日、IOCは、8月のリオデジャネイロ五輪からのロシア選手団の全面排除を回避する、との判断を下しました。

 

「各競技の国際連盟(IF)に判断を丸投げしただけ」、「ロシアとの全面衝突を避けた弱腰の対応」など、各方面から厳しい批判を浴びています。

 

 

問題の経緯、IOC決定の骨子などについては、以下の日経新聞記事をご参照ください。 

 

 

 ☆今日の社説

・毎日新聞 2016年7月26日社説

 「IOCの判断 リオで公正さ保てるか」

 

 ・The Mainichi 毎日新聞英文サイト (上記社説の英訳)

”IOC must ensure Rio Games are fair”

 

 

 

☆内容ポイント

・ロシアのドーピング隠蔽問題で、国際オリンピック委員会(IOC)は、ロシア選手団をリオ五輪から全面排除せず、一定条件を満たした選手が出場できる道を残した。厳格なドーピング検査の実施と出場可否の判断は、各国際競技団体(IF)に委ねられた。IOCはドーピングとの闘いの主導を掲げているが、今回の判断ではその責任を果たしたとは言えないだろう。

 

・各競技団体は、IOCから重い責任をゆだねられた。IOCの判断を歓迎する団体もあり、事情はそれぞれだが、大会前の十分な審査の実施と厳格で公正な判断が求められる。

 

・世界反ドーピング機関がロシア選手団の全面排除を勧告したのは、ロシアが国家ぐるみで隠蔽工作に関与したと認定したためである。政治からのスポーツの独立性と自律性を守るためにも、IOCはロシア・オリンピック委員会の責任を不問に付してはならない。

 

 

☆単語メモ

  • 国際オリンピック委員会(IOC)  - the Olympic Games in Rio de Janeiro 
  • リオデジャネイロ五輪   - the International Olympic Committee (IOC) 
  • 隠蔽   - a cover-up
  • ドーピング    - doping 
  • 国家ぐるみのドーピング    - state-sanctioned doping 
  • ICOのバッハ会長   - IOC President Thomas Bach 
  • 選手個人の正当な権利   - the legitimate rights of individual athletes
  • 公正さを担保する   - expect complete fairness
  • 各競技団体   - various International Sports Federations (IFs)
  • ドーピングに対する闘い   - the battle against doping 
  • スポーツの高潔さ   - the integrity of sport
  • 審査をすり抜けた選手   - an athlete who has somehow slipped through the tests 
  • 大会の価値をおとしめる   - undermine the value of the Games 
  • 国際テニス連盟   - the International Tennis Federation
  • 出場条件を満たす   - meet the appropriate criteria
  • 手心を加える   - manipulate ...
  • 世界反ドーピング機関(WADA)  - the World Anti-Doping Agency (WADA)
  • 検査逃れ   - evading testing
  • 検体すり替え   - switching test samples 
  • ロシア・オリンピック委員会(ROC) - the Russian Olympic Committee (ROC)
  • 強化や育成   - the enrichment and nurturing of 
  • 代表選手   - athletes that represent its national team
  • スポーツの自律性   - the autonomy of sport
  • 各国オリンピック委員会(NOC)  - National Olympic Committees (NOCs) 
  • 五輪憲章   - the Olympic Charter 
  • (参加)資格停止処分を受ける   - be stripped of one's eligibility to participate in ...

 

 

☆今日の使える表現

・~から…を全面排除する   - institute a blanket ban on ... from ~ 

・…が ~できる道を残す   - leave room for … to ~

国際オリンピック委員会(IOC)はロシア選手団をリオ五輪から全面排除せず、過去にドーピング違反がないなどの条件を満たした選手が出場できる道を残した

... the International Olympic Committee (IOC) decided not to institute a blanket ban on all Russian athletes from the Games, leaving room for those who meet certain criteria, including those who have never violated doping regulations, to participate.

 

 

・~と…とのバランスをとる   - strike a balance between ~ and ...

IOCのバッハ会長は「ロシアの国全体の責任、選手個人の正当な権利とのバランスをとらねばならなかった」と説明したが、…

IOC President Thomas Bach explained that there was a need to strike a balance between the responsibility of Russia as a state and the legitimate rights of individual athletes, …

 

 

・~に関与する   - have a hand in ~ing

しかもスポーツ省主導の下、治安機関や検査機関などが隠蔽工作に関与したと認定したためだ。

 Moreover, WADA had determined that under the leadership of the Russian Ministry of Sport, Russian public security and inspection agencies had had a hand in covering up such violations.

 

 

・~の責任を不問に付す   - overlook the responsibility of ...

IOCはROCの責任を不問に付すようなことがあってはならない。

The IOC must not overlook the responsibility of the ROC.

 

 

 

☆その他

ロシアの組織的ドーピングの実態については、今年初めにも、NHK「クローズアップ現代+」で特集されていました。

 

このなかの、室伏広治氏(元・陸上ハンマー投げ選手)の言葉が印象深いです。

 

  • 「やはりスポーツは、自分の力の限界にチャレンジすることがおもしろいのであって、それを不正をして勝つことによっても、本当の喜びっていうものは得られないんじゃないかと思います。そういう意味では、不幸というふうに思えますね。」

 

 

法を犯してまで、絶対に勝利しなくてはいけない。

 

そんなプレッシャーのなかで生きている選手たちが、一番気の毒な気がします。

 

 

 

 

 

今日は以上です。

みなさん、どうぞ良い金曜日をお過ごしくださいね^^

 

 

 

 

 

 ⇊ 参加しています。

現在、「英語学習法」カテゴリー 第一位 !

ありがとうございます^^

G20と経済安定。そしてパンダ。

おはようございます。RIEです。

今日のテーマは、「G20と経済安定」です。

なぜタイトルにパンダがいるかは、また後ほど。

 

 

 

2016年7月22~24日、「G20」こと、「20カ国・地域(G20)財務相・中央銀行総裁会議」が中国・成都で開催されました。

 

今回は、英国のEU離脱が決定してから初めてのG20。

当然ながら、いつも以上に大きな注目を集めていました。

今日はその関連の社説です。

 

 

 

そもそも、G20にはどの国が参加しているのか?

G8、また、G7との違いはなにか?

それらの疑問については、以下のサイトにわかりやすくまとめてありました。ご興味あればご参照ください。

 

 

今回の社説は読売新聞のものです。

同社サイト上の社説ページは、残念ながら約二週間後にリンク切れとなります。ご注意ください。

 

 

 

☆今日の社説

・読売新聞 2016年7月25日社説

「G20と経済安定 構造改革でリスクに備えよ」

 

 ・The Japan News (上記社説の英訳)

”Prepare for risks through structural reforms to stabilize G-20 economy”

 

 

 

 ⇒リンク切れになりました (8/13)

 

 

 

☆内容ポイント

・ 主要20か国・地域(G20)財務相・中央銀行総裁会議が中国で開かれた。最終日の共同声明には、英国EU離脱決定により「世界経済の不確実性が増している」、「将来的に、英国がEUの緊密なパートナーであることを期待する」と盛り込まれた。

 

・世界経済が直面する脅威は大きい。金融市場はおおむね英EU離脱決定前の水準に戻ったが、国際紛争やテロが頻発している。世界経済を安定基調に乗せるため、経済基盤をより強固にする構造改革が、各国に求められている。G20が、金融、財政、構造改革の政策手段を総動員することを再確認したのは妥当である。

 

・英国のEU離脱決定、米国のトランプ氏共和党候補指名など、保護主義の台頭も世界経済の大きなリスクである。G20会議でも警戒の声が相次ぎ、共同声明には「あらゆる形態の保護主義に対抗する」と明記された。日本も速やかにTPP承認に動き、米議会でのTPP承認、日EUの経済連携協定交渉の前進に弾みをつけたい。

 

 

☆単語メモ

  • 主要20か国・地域(G20)財務省・中央銀行総裁会議   - a meeting of the finance ministers and central bank governors from the Group of 20 nations 
  • 構造改革   - structural reforms 
  • 経済基盤を強固にする   - shore up their economic foundations
  • 共同声明   - the joint statement 
  • ハモンド英財務相   - Britain’s Chancellor of the Exchequer Philip Hammond
  • 麻生財務省   - Finance Minister Taro Aso 
  • (英国)離脱への道筋   - a road map for Brexit 
  • 情報を開示する   - disclose pertinent information
  • ~を円滑に進める   - make smooth progress in 
  • 為替や株式   - foreign exchange rates and stock prices
  • 投票前の水準に戻った   - "they have returned roughly to their pre-referendum levels."
  • 頻発するテロ   - a string of frequent terrorist attacks
  • 国際通貨基金(IMF)   - the International Monetary Fund 
  • 不確実性の高まり   - increased uncertainty 
  • 金融、財政、構造改革   - financial, fiscal and structural reforms 
  • 潜在成長力   - potential growth capacity
  • 民間の活動を促す   - encourage private-sector activities
  • 規制緩和   - promoting deregulation 
  • 成長分野の投資促進   - investment promotion in growth fields
  • 中国鉄鋼の過剰生産問題   - the issue of excess steel production in China
  • 市場を歪める   - cause market distortions
  • 政府補助金   - government subsidies 
  • 保護主義の台頭   - the rise in protectionism
  • 内向き志向   - an inward-looking attitude
  • 環太平洋経済連携協定(TPP)  - the Trans-Pacific Partnership free trade pact
  • 全面否定する   - entirely reject ... 
  • 自由貿易による互恵主義   - the principle of reciprocity based on free trade
  • 秋の臨時国会   - an extraordinary Diet session in autumn
  • 日EUの経済連携協定(EPA)  - an economic partnership agreement between Japan and the EU

 

 

☆今日の使える表現

・ 見通しを引き下げる   - lower its forecasts of ...

国際通貨基金(IMF)は今月、今年と来年の世界の経済成長率見通しを引き下げた

This month, the International Monetary Fund lowered its forecasts of world economic growth rates for this year and next year.

 

 

・手段を総動員する   - use all possible means to ...

G20が、必要に応じて金融、財政、構造改革の政策手段を総動員することを改めて確認したのは、妥当である。

It was reasonable for the G-20 nations to have reaffirmed that they would use all possible policy means to promote financial, fiscal and structural reforms as required.

 

 

・警戒する声が相次ぐ    - Many ... express alarm about ~

G20会議では、自由貿易による互恵主義を揺るがす動きを警戒する声が相次いだ

At the G-20 meeting, many participants expressed alarm about moves that could shake the principle of reciprocity based on free trade.

 

 

・~に弾みをつける   - build momentum for ... 

日本は、秋の臨時国会で速やかにTPPの承認や関連法案の成立を図り、米議会の承認に弾みをつけたい

Japan needs to swiftly have the TPP accord approved and related bills passed at an extraordinary Diet session in autumn, thereby building momentum for TPP ratifications at the U.S. Congress.

 

 

 

☆パンダとG20

今回、G20が開催された四川省・成都は、実はパンダで有名な土地でもあります。

「成都パンダ繁殖研究基地」という施設があるのですが、いつか、その併設の「パンダ幼稚園(通称)」で子パンダをもふもふしたい、というのが私の夢の一つ。

 

 

せっかくG20で成都に外国要人を迎えるのだから、どこかにパンダを絡めてるのでは?と思い、調べてみたところ、やはりありました。

パンダの人形が、G20の会場(のどこか)に飾られていたようです。

Chinese women gather near panda dolls at the venue ahead of the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting to be held over the weekend in Chengdu in Southwestern China's Sichuan province, July 22, 2016.(画像とキャプションはこちらからお借りしました。)

 

うーん、可愛いけれど、そこはかとなく中国的な…

なぜ顔だけ巨大な人形にしたのでしょうね^^;

 

 

G20など大きな会議があると、その開催地のあれこれがメディアで紹介されるので、それもちょっと楽しみだったりします。

 

 

 

それでは、今日は以上です。

皆さん、今日もよい一日をお過ごしください。

 

 

 

 

 

 ⇊参加しています。

現在、「英語学習法」カテゴリー第一位!ありがとうございます!

熱中症対策 ~英語で「風通しのよい服」とは?~

おはようございます。RIEです。

今日は、24日に閉幕したG20のことを扱おうと思っていたのですが、先日の読売社説がなかなか面白い題材だったので、まずはそちらを。

 

今日のテーマは、「熱中症対策」です。

 

この社説の何がいいって、「意外と言えない表現」が豊作なのです♪

 

みなさん、

「風通しのよい服」

「こまめに水分を補給する」

・・・って、パッと英語で言えますか?

 

例えば、安全保障関連で「海洋秩序を維持する(maintain a maritime order)」はさっと出てきても、そういうのは苦手という方は多いのではないでしょうか。(少なくとも私はそうです。)

 

それらを英語で何というかは、下記「単語メモ」でご確認ください。

 

この夏、日本在住外国人との雑談に役立つこと間違いなし(笑)!の、今日の社説です

 

 

 

 ☆今日の社説

読売新聞 2016年7月24日社説

 熱中症対策 夏本番へ体調管理を万全に

 

 ・The Japan News (上記社説の英訳)

”Properly control physical condition to prevent midsummer heatstroke”

 

 

 

*読売新聞社サイトでは、社説バックナンバーは一定期間(約二週間)後にリンク切れとなります。ご注意ください。 

 

⇒リンク切れになりました (8/13)

 

 

 

☆内容ポイント

 ・夏本番を迎え、熱中症には十分気をつけたい。消防庁の速報によると、今年これまで熱中症で搬送された人数は前年同期より多くなっている。患者の半数は65歳以上、多くは自宅で発症している。

 

・こまめな水分・塩分摂取、室温管理、適切な服装、体を冷やす工夫など、各自で熱中症対策を行うことが重要。冷房の効いた公共施設で地域住民が涼しさを分かち合う「クールシェア」も広がっている。独り暮らしのお年寄りへの声掛けなど、近隣住民の心配りも欠かせない。今も4000人が地震被害による避難生活を送る熊本県では、とくに注意が必要。

 

・世界的に温暖化が顕著である。日本政府は、熱中症を健康に対する脅威と位置付けた。街全体の緑化推進など、大きな枠組みでの対策も重要。

 

 

☆単語メモ

  • 熱中症   - heatstroke
  • 体調管理する   - properly control physical condition
  • 「これからが夏本番だ。」   - "High summer will soon be here."
  • 大暑   - this year's taisho, one of the 24 seasonal divisions of a year in the solar calendar
  • ~が過ぎ   - with the passage of...
  • 速報   - a preliminary report
  • 消防庁   - the Fire and Disaster Management Agency
  • 7月11~17日の1週間   - during the one-week period July 11 to 17
  • 前年同期   - the same period a year earlier / the same period last year
  • 通算の搬送者数   - the total number of those transported 
  • 梅雨   - the rainy season
  • 汗をかいて   - through perspiration
  • 水分や塩分が失われる   - a loss of water and salt 
  • 体温調節がうまくできない   - cannot properly control one's temperature
  • めまい   - dizziness
  • 手足のしびれ   - numbness in a limb
  • けいれん   - convulsions
  • こまめに水分をとる   - drink water frequently
  • 水や塩分を摂取する    - intake water and salt
  • 風通しのよい服装   - breathable clothes
  • 体調不良を感じる   - if one feels unwell
  • 涼しい場所で休息する   - rest in a cool place 
  • 保冷剤   - ice packs
  • (~で)頭やわきを冷やす   - cool one’s head and underarms with...
  • 涼しさを分かち合う   -  share in the comfort of coolness
  • 「クールシェア」   - “cool share”
  • 省エネ   -  the saving of energy
  • 独り暮らしのお年寄り   - elderly persons who live alone
  • 近隣住民による声掛け   - neighbors could approach them
  • 心配り   - pay thoughtful attention
  • 避難生活を送る   - live as evacuees 
  • 高温多湿   - hot and humid
  • 熱がこもりやすいテント   - tents that easily trap heat
  • 重労働   - laborious activities 
  • 気候変動の適応計画   - climate change adaptation plan 
  • 健康に対する脅威   - a menace to people’s health
  • 街全体の緑化推進   - the promotion of greening for entire communitie
  • 大きな枠組み   - under a broad framework

 

 

☆今日の使える表現

・~に十分気をつける   - Sufficient care must be taken to prevent...

熱中症に十分気を付けたい

Sufficient care must be taken to prevent the occurrence of heatstroke.

 

 

・無理は禁物   - must avoid doing whatever seems to be extremely diffucult for...

被災した家屋の片づけなどは重労働だけに、無理は禁物である

They must avoid doing whatever seems to be extremely difficult for them, such as laborious activities related to clearing up the mess in their damaged homes.

 

 

・~が顕著である。   - ~ is conspicious.

 日本でも温暖化が顕著だ。

Also in Japan, global warming is conspicuous.

 

 

 

  

ここ数年の日本の夏の暑さ、もはや世界レベルなのかもしれません。

ダイキン工業(株)が2014年に東京在住外国人 100人に実施したアンケートによると、約9割(88%)の回答者が、「自国よりも東京の方が暑い」と回答したそうです。(詳しくはこちら

気温では東京よりも高いとされる中東や東南アジア出身者も、「東京の方が暑く感じる」と答えたとか。

 

 

昔と違って、朝から晩まで、一日中蒸し暑いのがつらいところですよね。

「夕涼み」という言葉が似合うような、情緒ある日本の夏がいつか戻ってきますように。

 

熱中症には十分気をつけて、夏を乗り切りましょうね。

 

 

 

 

 ⇊参加しています。

(27日時点で、英語学習法カテゴリー第一位!ありがとうございます!)

ポケモン GO!!!

こんにちは。RIEです。

今日のテーマは、いま一番ホットなアレについてです。

 

  

 

 

 

そう、うわさの「ポケモンGO」です!

(画像はこちらのゲーム攻略サイト様からお借りしました。) 

 

いやはや、またすごいものが世に出てきましたね。

まさか、生きているうちに、リアルポケモントレーナーになれる(?)日が来るとは思いませんでした。

 

世界各国で大ブームの「Pokemon GO」。

日本でも7月22日から配信が始まりました。

この一大社会現象、これからどこまで広がるのでしょうか。楽しみです。

 

この「ポケモン GO」については、やはり新聞の社説でも取り上げられました。

読売新聞からですが、同社サイトでは、残念ながら一定期間(約二週間)後に社説はリンク切れとなります。ご注意ください。 

 

 

 ☆今日の社説

・読売新聞 2016年7月23日社説

 「ポケモンGO マナーを守って街を歩こう」

 

 ・The Japan News  (上記社説の英訳)

”‘Pokemon Go’ players must observe manners as they pursue creatures”

 

 

*リンク切れになりました。

 

 

 

☆内容ポイント

・任天堂の関連会社ポケモンなどが手がけるスマホ向けゲーム「ポケモンGO」の配信が、日本でも始まった。米国をはじめ世界各国で記録的な人気を博している。日本発のコンテンツが海外でも愛されている好例といえる。

 

・経済的効果も見込める。任天堂の株価は一時、6年ぶりに3万円台を記録した。ゲーム業界の起爆剤となりえるほか、飲食店の集客効果なども期待される。

 

・しかし、米国ではゲーム中の事故等が相次いでおり、日本でも懸念が多い。「歩きスマホ」問題に拍車がかかるおそれがあるほか、また、危険な場所や不適切な施設にゲーム利用者が立ち入ることが考えられ、事業者の柔軟な対応が求められる。

 

・利用者が安全に留意するよう、政府は異例の注意喚起を行った。家庭でも子供たちに守るべきことをきちんと伝えたい。

 

 

 

☆単語メモ

  • 「ポケモンGO」   -  “Pokemon Go”
  • マナーを守る   - observe manners
  • スマートフォン向けゲーム   - smartphone game
  • 配信される   - be released 
  • 無料でアプリをダウンロードする   - download the game app free of charge
  • 周辺を映し出す   - view their surroundings 
  • 任天堂の関連会社ポケモン   - The Pokemon Co., an affiliate of Nintendo Co. 
  • 町を歩き回る   - walk around towns and cities
  • 日本発のコンテンツ   - content that originated in Japan 
  • 経済的効果   - a positive economic effect 
  • ~との提携   - a tie-up with 
  • 「関連株も好況だ」   - "Related stocks also fared well." 
  • ~の起爆剤となる   - reinvigorate...
  • ~に興じる   - be absorbed in ~ing
  • 足を踏み外す   - lose one's footing
  • 崖から転落する   - fall from a cliff
  • 「歩きスマホ」   - "looking at smartphones while walking" 
  • 拍車をかける   - exacerbate (the problem)
  • ゲームにそぐわない場所   - places unfit for the game
  • 同時テロ跡地の慰霊碑   - a memorial at the site of terrorist attacks in New York
  • ホロコースト記念博物館   - the Holocaust Memorial Museum in Washington
  • 不快感を示す   - express discomfort
  • 洗い出す   - sort out
  • ソフトを設定する   - work out software configurations 
  • ネット上で注意を喚起する   - release a message of caution on the internet
  • 菅官房長官   - Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga
  • 異例の    - in a rare move

 

 

☆今日の使える表現

・~として話題となる   - attract attention as ...

街を歩き回りながらキャラクターを集める新タイプのゲームとして話題となった

The app has attracted attention as a new type of game in which virtual characters are collected as gamers walk around towns and cities.

 

 

・~の好例である   - a good example of ...

日本発のコンテンツが海外でも愛されている好例である

The current “Pokemon Go” craze is a good example of content that originated in Japan being loved overseas.

 

 

・神経をとがらす   - be nervous about ...

駅のホームで事故が起きかねないと、鉄道会社は神経をとがらせている

Railway companies are nervous about the possibility of accidents occurring on station platforms.

 

 

・注意点を守る   - pay heed to points of caution

菅官房長官は記者会見で、「安全に使うため、注意点を守ってほしい」と異例の呼びかけをした。

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, in a rare move, called for players to be aware of safety during a news conference Friday, saying, “We want them to pay heed to points of caution for safe playing.”

 

 

 

 ☆その他 

海外でのポケモンGO人気がわかる英文記事です。

ニュージーランドのある男性は、このゲームを愛するあまり、仕事を辞めて世界中にポケモンを探しにいく旅に出たそうです。

その行動がメディアに取り上げられ、世界中から応援メッセージをもらったりと、ちょっとした有名人になったとか。

  

 

 

このゲーム、たしかにすごく面白そうですよね。

私はまだ様子見ですが、一度手にしたら、絶対にハマる自信があります。

通訳そっちのけで、日がな一日歩き回っている自分の姿が容易に目に浮かぶ…

 

もし今後このブログの更新が途絶えたら、ポケモン探しの旅に出たと思ってください(笑)。

 

 

今日は以上です。

皆さん、良い一日をお過ごしください!

 

   

 

 

 

 

⇊ 日々更新の励みになっています。

(26日時点で「英語学習法」カテゴリー第1位!ありがとうございます…!)

アメリカ大統領選 共和党トランプ氏指名

   

 

  とうとう、ここまで来た。

  So it has come to this. 

 

 

おはようございます。RIEです。

いきなり何事かと思われたかもしれませんが、今日の社説から、冒頭の一文です。

 

当ブログも、とうとう、ここまで来てしまいました。

 

「時事英語ブログ」を名乗るからには、いつかは米大統領選に触れたい、触れねばと思っていましたが、なぜか今まで機会がありませんでした。

 

しかし、ついにその日が来たようです。

今日のテーマは、「アメリカ大統領選 共和党トランプ氏指名」です!

 

 

7月18日(現地時間)~21日、オハイオ州クリーブランドにて共和党の党大会が開催され、大統領候補にドナルド・トランプ氏、副大統領候補にインディアナ州知事のマイク・ペンス知事が正式に指名されました。

 

しかし、党大会の場では、党主流派の一部は欠席、 トランプ支持拒否に罵声が飛び交い、さらにはトランプ夫人のスピーチは盗用発覚でのちに謝罪と、異常事態続出だったようです。

 

 

今回の社説は、毎日新聞から。

今日の英訳版、元々トランプ氏に批判的な日本語原文と比較しても、さらに筆致が厳しめにみえるのは、私の気のせいでしょうか。。

 

 

 ☆今日の社説

・毎日新聞 2016年7月21日社説

 「トランプ氏指名 愚かな「壁」を築くのか」

 

 ・The Mainichi 毎日新聞英文サイト (上記社説の英訳)

” Trump brings nothing to the table but rancor, future discord”

 


 

 

☆内容ポイント

・共和党の大会で、トランプ氏がついに大統領候補に指名された。副大統領候補には、政治経験があり党主流派とのパイプ役になれるペンス・インディアナ州知事が選ばれた。しかし、共和党内の不和、トランプ氏への根強い反感が浮き彫りになる異例の党大会となった。

 

・共和党の政策綱領には、移民対策、安全保障政策など、トランプの主張が随所に盛り込まれ、大きな問題をはらんでいる。また、TPPに慎重な経済政策は、日本にとっても不安材料といえる。

 

・トランプ氏の外交政策には、世界の安全安定への視点が欠けている。共和党綱領は「米国例外主義」を冒頭に掲げ、「米国第一」「米国を再び偉大な国に」と主張するが、米国は特別な国と誇るなら、自国の損得だけでなく世界の利益こそ考えるべきである。 

  

 

☆単語メモ

  • 共和党党大会   - the Republican National Convention (RNC)
  • 共和党大統領候補   - the Republican Party's nominee for president of the United States
  • 実業家のトランプ氏   - businessman Donald Trump
  • ペンス・インディアナ州知事   - Indiana Gov. Michael Pence
  • 暴言   - offensive remarks
  • 不作法   - rude behavior
  • いつかは失速する   - "his candidacy would eventually, inevitably, crash and burn" 
  • (共和)党主流派   - the Republican mainstream
  • トランプ氏の危うさ   - how dangerous Trump is
  • 疑問が渦巻く   - churn with misgivings about …
  • 予備選   - the party's presidential primaries
  • トランプ氏への根強い反感   - a deep vein of anti-Trump animosity
  • …は~に酷似している   - … that appeared to have been copied from ~
  • 共和党の政策綱領   - the Republican platform
  • メキシコ国境に壁を造る(という主張)  - his infamous plan for a wall along the U.S.-Mexican border to stop illegal immigration
  • ローマ法王   - Pope Francis 
  • 米国の伝統と美風   - American tradition and customs
  • ~を重んじる   - with its emphasis on respect for …
  • 「日韓核武装容認発言」  - Trump's suggestion that Japan and South Korea acquire nuclear weapons
  • 「イスラム教徒の入国禁止」   - a temporary ban on Muslims entering the U.S
  • 特別な調査を行う   - apply special scrutiny to …
  • 環太平洋パートナーシップ協定(TPP)   - the Trans-Pacific Partnership free trade pact 
  • 目を引くのは…   - One eye-catching and alarming detail of … is that …
  • 「米国例外主義」   - "We believe in American exceptionalism." 
  • オバマ政権   - the administration of President Barack Obama / the Obama administration
  • 南シナ海での中国の「増長」   - an emboldened China in the South China Sea 
  • 「金一族の奴隷国家」   - "the Kim family's slave state" 
  • 「米国第一」  - "America first"
  • 「米国を再び偉大な国に」   - "Make America great again" 
  • 声高な主張    - the loudly shouted slogans
  • 世界の安定安全   - the safety and stability of the world
  • 自国の損得   - the benefits and losses of one's own nation

 

 

☆今日の使える表現

・~とのパイプ役になる   - act as a bridge with ...

副大統領候補には、トランプ氏と対照的に政治経験があり党主流派とのパイプ役になれるペンス・インディアナ州知事が指名された。

Trump's pick for vice president is Indiana Gov. Michael Pence, an experienced politician (unlike the nominee himself) who can act as a bridge with the Republican mainstream.

 

 

・迷走する   -  drift badly off-course

・~と言うしかない   - There is no other way to describe it.

同党の迷走は深刻と言うしかない

The Republican Party has drifted badly off-course. There is no other way to describe it.

 

 

・~にとって大きな不安材料だ   - a cause of serious concern for ...

トランプ氏に合わせて、綱領が環太平洋パートナーシップ協定(TPP)に慎重な態度に転じたのも日本にとって大きな不安材料だ

The Republican platform's cautious attitude to the Trans-Pacific Partnership free trade pact is also a cause of serious concern for Japan.

 

 

 

☆その他

今回の異例づくめの共和党大会については、以下のサイトに詳しく載っています。

ご興味ある方はどうぞ。

 

ちなみに、大統領選そのものについての概要はこちら。

さすがNHK、わかりやすいです。

 

 

トランプ氏が共和党候補になるとは、一年前には予想だにしてませんでしたよね。

11月8日の投票日にかけて、目が離せません!

 

 

今日は以上です。

それでは、皆さん、良い一日をお過ごしください。 

 

  

 

 

 

 

 ⇊ 日々更新の励みになっています。

(25日時点で「英語学習法」カテゴリー第1位!ありがとうございます…!)

【まとめ】 今週のレビュー(英語記事・動画など)7/18 ~7/23

こんにちは。

今日は日曜日ですね♪

 

いつもの社説は一回お休みして、今日は、当サイトで今週あつかったテーマを振り返ってみようと思います。

また、せっかく時事英語の単語・表現を一緒にまなんでいるので、当サイト記事のほかに、そのテーマに近い内容の英語動画や英文記事もつけてみました。

 

 「一日5分」とはいかないかもしれませんが、いつもよりじっくり楽しめる(?)「応用編」とお考えください^^

 

お仕事がお休みの方は、カフェで優雅にコーヒーでも飲みながら、リラックスしてご覧くださいね。

 

 

天皇陛下「生前ご退位」のご意向…


関連動画


 

トルコ軍反乱 鎮圧が国民融和につながるか?

 

関連動画


 

都知事選間近! 「東京の顔」は誰になる?

 

関連記事

 

関連動画 

今回の都知事選にピッタリの動画は見つからなかったのですが、舛添氏の辞任をめぐる英語ニュースがあったので載せておきます。

 

 

 

中国・南シナ海問題② 日中首脳会談


*関連記事はリンク切れとなりました(8/2)。

 

日中首脳会談の詳細については、外務省ウェブサイトに載っています(和訳あり)

Japan-China Summit Meeting | Ministry of Foreign Affairs of Japan

 

 

 

2016-07-22

最新GDP発表☆ 中国成長横ばい

 

 関連記事

The New York Times

"As China's Economy Slows, Beijing's Growth Push Loses Punch"

 

 

 

2016-07-23

最低賃金増 「一億総活躍」の土台に

関連記事。

2015年のものですが、「日本の最低賃金はラーメン一杯分」というタイトルが面白かったので^^

 

 

 

今日は以上です。

ネットでざっと探してみたものですが、英語学習のお役にたてれば幸いです。

「ほかにもっとピッタリの動画や英文記事があるよ~」という方は、コメント欄等でぜひお知らせください^^

 

さて、英日素材も集まったことですし、私はこれから通訳練習でもするとします(優雅でない週末…)。

 

では、皆さん、どうぞ良い週末をお過ごしください。

 

 

 

 

 

 

⇊参加しています。

23日時点で、「英語学習法」カテゴリー・第一位!

ありがとうございます!!

最低賃金増 「一億総活躍」の土台に

おはようございます。RIEです。

今日のテーマは、「最低賃金」についてです。

私たちにも身近な話題ですね。

 

    必ずチェック最低賃金 

↑ 厚生労働省のサイトからお借りしました。

「働き蜂が女王蜂に最低賃金UPをアピールしている」…ということでしょうか?

 

ちなみに、「最低賃金制度」の概要は以下とのことです(上記サイト参照)。

 

  • 最低賃金法に基づき国が賃金の最低額を定め、使用者は、その最低賃金額以上の賃金を労働者に支払わなければならないとする制度
  • 産業や職種にかかわりなく、各都道府県に1つずつ、全部で47件の最低賃金が定められている。

 

この最低賃金の金額を、いくらに設定するべきか。

今年度の改定案をめぐり、ただいま議論の真っただ中のようです。

 

 

 ☆今日の社説

・毎日新聞 2016年7月20日社説

 「最低賃金増 「1億総活躍」の土台に」

 

 ・The Mainichi 毎日新聞英文サイト (上記社説の英訳)

”Minimum wage hike necessary 1st step to working life revolution”

 

 


 

☆内容ポイント

 ・今年度の最低賃金の改定にむけ、政府の議論が大詰めを迎えている。安倍政権の「1億総活躍プラン」では最低賃金を毎年3%ずつ上げるとしている。実現すれば過去最大の伸びとなる。非正規社員の待遇改善を含めた働き方改革は「1億総活躍プラン」の最優先課題であり、安倍政権の本気度が試される。 

 

・現在の日本の最低賃金は、世界的に見ても低い水準にある。また、アベノミクスで失業率が改善されたとされるが、増えているのは最低賃金に近い報酬の非正規社員である。最低賃金の引き上げ、および「同一労働同一賃金」の導入は、生活を重視するワーク・ライフ・バランスの実現に貢献し、働き方改革を支える土台となるだろう。

 

 

☆単語メモ

  • 最低賃金   - minimum wage 
  • 最低賃金増   - minimum wage hike 
  • 中央最低賃金審議会   - The Ministry of Health, Labor and Welfare's Central Minimum Wages Council 
  • 「一億総活躍プラン」   - The government's "dynamic engagement of all citizens" plan 
  • 時給1,000円   - 1,000 yen per hour 
  • (現在は798円)   - (against the current average of 798 yen)
  • 経済財政諮問会議   - a Council on Economic and Fiscal Policy meeting
  • 非正規社員   - non-permanent employees
  • 待遇改善    - improve working conditions (for...) 
  • 日本弁護士連合会   - The Japan Federation of Bar Associations
  • 50円引き上げ    - a 50 yen-per-hour boost
  • アベノミクス   - the "Abenomics" package of economic policies
  • 失業率   - the unemployment rate 
  • 社会的格差を縮める   - narrow the gap between Japan's haves and have-nots
  • 消費を喚起する   - spark more consumer spending
  • 経済協力開発機構   - the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD)
  • 「同一労働同一賃金」   - Equal pay for equal work 
  • ワーク・ライフ・バランス   - a good work-life balance
  • 一定の担保になる   - provide a certain level of pay security 
  • 下請け   - subcontractor 
  • 最近の春闘   - the recent labor negotiation season
  • 毎年ベアが実施されている   - basic pay has in fact risen annually
  • 労使交渉   - negotiations between labor and management 
  • 働き方改革   - the desired revolution in the working lives of Japanese 

 

 

☆今日の使える表現

 

 ・議論が大詰めを迎える   - approach the end of its deliberations

 中央最低賃金審議会の議論が大詰めを迎えている

The Ministry of Health, Labor and Welfare's Central Minimum Wages Council is approaching the end of its deliberations, …

 

 

・~の本気度が試される   -  …will be a test of one's commitment level

非正規社員の待遇改善を含めた働き方改革は「1億総活躍プラン」の最優先課題であり、安倍政権の本気度が試される

The top priority for the "dynamic engagement" plan is improving working conditions for non-permanent employees, and will be a test of the Abe administration's commitment level.

 

 

・~の本丸   - the core element of ...

働き方改革の本丸と目されているのが「同一労働同一賃金」である。

Equal pay for equal work is generally understood to be the core element of any real revolution in the way we work in this country.

 

 

・正反対の結果を招く   - push ... in the opposite direction than intended

制度設計次第で正反対の結果を招く可能性もある。

In other words, the government's plan may push wages in the opposite direction than intended.

 

 

   

安定した雇用に縁のない私、この件は本気で他人事ではありません…!!

 

「最低賃金制度」については、厚生労働省が特設サイトを設けています。

とても詳しい説明が載っていますし、動画には「おそ松さん」もいます(!)

興味を持たれた方はぜひご覧ください。

 

 

今日は以上です。

皆さん、よい週末をお過ごしください。

 

 

 

 

 

 

 ⇊参加中です。更新の励みになっています。ありがとうございます!