読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

社説でまなぶ時事英語

「時事英語を学びたい!でも英字新聞を毎日読む時間なんてない!」 そんなあなたのための、一日一記事 ・5分で身につく時事英語。日本語の新聞社説とその英語版を読み比べ、時事英単語&使える日英表現をまとめています。

天皇陛下「生前ご退位」のご意向…

社会

 

おはようございます。RIEです。

すでに7月も後半。早いですねえ。

 

今日は、毎日新聞の社説から。

テーマは「天皇陛下「生前ご退位」のご意向」です。

 

まず、皆さんが一番知りたい(であろう)ことにお答えします。

 

「生前退位」の英訳は・・・

 

「the abdication of the Emperor」です!!

 

  *abdicate [ǽbdikèit]  退く、退位する、辞任する、(王位などを)放棄する

 

この単語、ご存知でしたか?

私は日本語でも初めて聞きました。。

 

 

 ☆今日の社説

・毎日新聞 2016年7月14日社説

「天皇陛下のご意向 国民全体で考えたい」

 

 ・The Mainichi (上記社説の英訳)

”All of Japan should think about Emperor's desire to abdicate”

 


 

☆内容ポイント

・天皇陛下が「生前退位」のご意向を周囲に示されていることが明らかになった。ご高齢、ご体調不良などで公務に差し支えが生じる前に、天皇の位を皇太子さまに譲るお考えとみられる。

 

・陛下は現行憲法下で初めて象徴天皇として即位された。従来の慣行にとらわれず、被災地視察や戦跡慰霊など、「国民とともに歩む」象徴天皇として、そのあるべき姿を常に希求されてきた。

 

・皇室典範には、天皇の生前退位の規定はなく、これを行うには国会で法改正が必要となる。国民全体でその思いを受け、考えたい。

 

 

☆単語メモ

  • 天皇陛下   - Emperor Akihito
  • 美智子皇后   - Empress Michiko
  • 皇太子   - Crown Prince Naruhito
  • 「生前退位」   - the abdication of the Emperor
  • 象徴天皇   - the symbol of the state (and of the unity of the people)
  • 公務を行う   - perform one's official duties
  • 即位する   - accede to the Chrysanthemum Throne
  • 即位   - enthronement
  • 皇室典範   - the Imperial House Law
  • 「平成の皇室」   - a unique Heisei-era Imperial Household
  • 「国民とともに歩む」   - always stay together with the people
  • 戦争がもたらした深い傷   - the scars caused by World War II
  • 戦跡   - battle sites
  • 慰霊する   - console the souls of the war dead
  • 推敲を重ねる   - brush up statements
  • 柔軟な発想をする   - show one's flexible thoughts
  • 従来の慣行にとらわれない   - not bound by customary practices
  • 火葬(される)   - be cremented
  • 土葬(される)   - be buried without cremation
  • 陵   - mausoleum
  • 寄り添うように建てる   -build side-by-side

 

 ☆今日の使える表現

 

・~が明らかになった。- It has surfaced that ...

天皇陛下が「生前退位」のご意向を周囲に示されていることが明らかになった

It has surfaced that Emperor Akihito has expressed his intention to abdicate to his aides.

 

・~のあるべき姿   - what ~ is supposed to represent

陛下は ...(象徴天皇としての)あるべき姿を常に希求されてきた。

Emperor Akihito  … has constantly pursued what the Emperor is supposed to represent.

 

・今年で...から~年目を迎える。   - This year/2016 marks the ~th year since ... 

陛下は今年で在位28年目を迎えられた

2016 marks the 28th year since Emperor Akihito acceded to the throne.

 

 

本日の社説本文には出てきませんでしたが、このテーマの頻出単語を追記しておきます。

  • 宮内庁   - The Imperial Household Agency 
  • 秋篠宮   - Prince Akishino, the second son of the Emperor
  • 皇位継承順位1位   - be first in line to the Chrysanthemum throne 
  • 女性天皇   - a female emperor
  • 女系天皇   - a female-line emperor

などなど。

 

ちなみに、「生前退位」そのものズバリの定訳は無いようです。

外国メディアをざっと見た限り、abdicateの他には、

・retire 

・relinquish his title

・step down

などが使われ、さらに”before he dies”など、説明を加えているところが目につきました。

たとえばこちらの記事では、 retire and relinquish his title と言ってます。

  

今日は以上です。

みなさん、良い一日をお過ごしくださいね。

 

 

↓ 参加してみました!よろしくお願いします^^