読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

社説でまなぶ時事英語

「時事英語を学びたい!でも英字新聞を毎日読む時間なんてない!」 そんなあなたのための、一日一記事 ・5分で身につく時事英語。日本語の新聞社説とその英語版を読み比べ、時事英単語&使える日英表現をまとめています。

ポケモン GO!!!

こんにちは。RIEです。

今日のテーマは、いま一番ホットなアレについてです。

 

  

 

 

 

そう、うわさの「ポケモンGO」です!

(画像はこちらのゲーム攻略サイト様からお借りしました。) 

 

いやはや、またすごいものが世に出てきましたね。

まさか、生きているうちに、リアルポケモントレーナーになれる(?)日が来るとは思いませんでした。

 

世界各国で大ブームの「Pokemon GO」。

日本でも7月22日から配信が始まりました。

この一大社会現象、これからどこまで広がるのでしょうか。楽しみです。

 

この「ポケモン GO」については、やはり新聞の社説でも取り上げられました。

読売新聞からですが、同社サイトでは、残念ながら一定期間(約二週間)後に社説はリンク切れとなります。ご注意ください。 

 

 

 ☆今日の社説

・読売新聞 2016年7月23日社説

 「ポケモンGO マナーを守って街を歩こう」

 

 ・The Japan News  (上記社説の英訳)

”‘Pokemon Go’ players must observe manners as they pursue creatures”

 

 

*リンク切れになりました。

 

 

 

☆内容ポイント

・任天堂の関連会社ポケモンなどが手がけるスマホ向けゲーム「ポケモンGO」の配信が、日本でも始まった。米国をはじめ世界各国で記録的な人気を博している。日本発のコンテンツが海外でも愛されている好例といえる。

 

・経済的効果も見込める。任天堂の株価は一時、6年ぶりに3万円台を記録した。ゲーム業界の起爆剤となりえるほか、飲食店の集客効果なども期待される。

 

・しかし、米国ではゲーム中の事故等が相次いでおり、日本でも懸念が多い。「歩きスマホ」問題に拍車がかかるおそれがあるほか、また、危険な場所や不適切な施設にゲーム利用者が立ち入ることが考えられ、事業者の柔軟な対応が求められる。

 

・利用者が安全に留意するよう、政府は異例の注意喚起を行った。家庭でも子供たちに守るべきことをきちんと伝えたい。

 

 

 

☆単語メモ

  • 「ポケモンGO」   -  “Pokemon Go”
  • マナーを守る   - observe manners
  • スマートフォン向けゲーム   - smartphone game
  • 配信される   - be released 
  • 無料でアプリをダウンロードする   - download the game app free of charge
  • 周辺を映し出す   - view their surroundings 
  • 任天堂の関連会社ポケモン   - The Pokemon Co., an affiliate of Nintendo Co. 
  • 町を歩き回る   - walk around towns and cities
  • 日本発のコンテンツ   - content that originated in Japan 
  • 経済的効果   - a positive economic effect 
  • ~との提携   - a tie-up with 
  • 「関連株も好況だ」   - "Related stocks also fared well." 
  • ~の起爆剤となる   - reinvigorate...
  • ~に興じる   - be absorbed in ~ing
  • 足を踏み外す   - lose one's footing
  • 崖から転落する   - fall from a cliff
  • 「歩きスマホ」   - "looking at smartphones while walking" 
  • 拍車をかける   - exacerbate (the problem)
  • ゲームにそぐわない場所   - places unfit for the game
  • 同時テロ跡地の慰霊碑   - a memorial at the site of terrorist attacks in New York
  • ホロコースト記念博物館   - the Holocaust Memorial Museum in Washington
  • 不快感を示す   - express discomfort
  • 洗い出す   - sort out
  • ソフトを設定する   - work out software configurations 
  • ネット上で注意を喚起する   - release a message of caution on the internet
  • 菅官房長官   - Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga
  • 異例の    - in a rare move

 

 

☆今日の使える表現

・~として話題となる   - attract attention as ...

街を歩き回りながらキャラクターを集める新タイプのゲームとして話題となった

The app has attracted attention as a new type of game in which virtual characters are collected as gamers walk around towns and cities.

 

 

・~の好例である   - a good example of ...

日本発のコンテンツが海外でも愛されている好例である

The current “Pokemon Go” craze is a good example of content that originated in Japan being loved overseas.

 

 

・神経をとがらす   - be nervous about ...

駅のホームで事故が起きかねないと、鉄道会社は神経をとがらせている

Railway companies are nervous about the possibility of accidents occurring on station platforms.

 

 

・注意点を守る   - pay heed to points of caution

菅官房長官は記者会見で、「安全に使うため、注意点を守ってほしい」と異例の呼びかけをした。

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, in a rare move, called for players to be aware of safety during a news conference Friday, saying, “We want them to pay heed to points of caution for safe playing.”

 

 

 

 ☆その他 

海外でのポケモンGO人気がわかる英文記事です。

ニュージーランドのある男性は、このゲームを愛するあまり、仕事を辞めて世界中にポケモンを探しにいく旅に出たそうです。

その行動がメディアに取り上げられ、世界中から応援メッセージをもらったりと、ちょっとした有名人になったとか。

  

 

 

このゲーム、たしかにすごく面白そうですよね。

私はまだ様子見ですが、一度手にしたら、絶対にハマる自信があります。

通訳そっちのけで、日がな一日歩き回っている自分の姿が容易に目に浮かぶ…

 

もし今後このブログの更新が途絶えたら、ポケモン探しの旅に出たと思ってください(笑)。

 

 

今日は以上です。

皆さん、良い一日をお過ごしください!

 

   

 

 

 

 

⇊ 日々更新の励みになっています。

(26日時点で「英語学習法」カテゴリー第1位!ありがとうございます…!)