社説でまなぶ時事英語

「時事英語を学びたい!でも英字新聞を毎日読む時間なんてない!」 そんなあなたのための、一日一記事 ・5分で身につく時事英語。日本語の新聞社説とその英語版を読み比べ、時事英単語&使える日英表現をまとめています。

G20と経済安定。そしてパンダ。

おはようございます。RIEです。

今日のテーマは、「G20と経済安定」です。

なぜタイトルにパンダがいるかは、また後ほど。

 

 

 

2016年7月22~24日、「G20」こと、「20カ国・地域(G20)財務相・中央銀行総裁会議」が中国・成都で開催されました。

 

今回は、英国のEU離脱が決定してから初めてのG20。

当然ながら、いつも以上に大きな注目を集めていました。

今日はその関連の社説です。

 

 

 

そもそも、G20にはどの国が参加しているのか?

G8、また、G7との違いはなにか?

それらの疑問については、以下のサイトにわかりやすくまとめてありました。ご興味あればご参照ください。

 

 

今回の社説は読売新聞のものです。

同社サイト上の社説ページは、残念ながら約二週間後にリンク切れとなります。ご注意ください。

 

 

 

☆今日の社説

・読売新聞 2016年7月25日社説

「G20と経済安定 構造改革でリスクに備えよ」

 

 ・The Japan News (上記社説の英訳)

”Prepare for risks through structural reforms to stabilize G-20 economy”

 

 

 

 ⇒リンク切れになりました (8/13)

 

 

 

☆内容ポイント

・ 主要20か国・地域(G20)財務相・中央銀行総裁会議が中国で開かれた。最終日の共同声明には、英国EU離脱決定により「世界経済の不確実性が増している」、「将来的に、英国がEUの緊密なパートナーであることを期待する」と盛り込まれた。

 

・世界経済が直面する脅威は大きい。金融市場はおおむね英EU離脱決定前の水準に戻ったが、国際紛争やテロが頻発している。世界経済を安定基調に乗せるため、経済基盤をより強固にする構造改革が、各国に求められている。G20が、金融、財政、構造改革の政策手段を総動員することを再確認したのは妥当である。

 

・英国のEU離脱決定、米国のトランプ氏共和党候補指名など、保護主義の台頭も世界経済の大きなリスクである。G20会議でも警戒の声が相次ぎ、共同声明には「あらゆる形態の保護主義に対抗する」と明記された。日本も速やかにTPP承認に動き、米議会でのTPP承認、日EUの経済連携協定交渉の前進に弾みをつけたい。

 

 

☆単語メモ

  • 主要20か国・地域(G20)財務省・中央銀行総裁会議   - a meeting of the finance ministers and central bank governors from the Group of 20 nations 
  • 構造改革   - structural reforms 
  • 経済基盤を強固にする   - shore up their economic foundations
  • 共同声明   - the joint statement 
  • ハモンド英財務相   - Britain’s Chancellor of the Exchequer Philip Hammond
  • 麻生財務省   - Finance Minister Taro Aso 
  • (英国)離脱への道筋   - a road map for Brexit 
  • 情報を開示する   - disclose pertinent information
  • ~を円滑に進める   - make smooth progress in 
  • 為替や株式   - foreign exchange rates and stock prices
  • 投票前の水準に戻った   - "they have returned roughly to their pre-referendum levels."
  • 頻発するテロ   - a string of frequent terrorist attacks
  • 国際通貨基金(IMF)   - the International Monetary Fund 
  • 不確実性の高まり   - increased uncertainty 
  • 金融、財政、構造改革   - financial, fiscal and structural reforms 
  • 潜在成長力   - potential growth capacity
  • 民間の活動を促す   - encourage private-sector activities
  • 規制緩和   - promoting deregulation 
  • 成長分野の投資促進   - investment promotion in growth fields
  • 中国鉄鋼の過剰生産問題   - the issue of excess steel production in China
  • 市場を歪める   - cause market distortions
  • 政府補助金   - government subsidies 
  • 保護主義の台頭   - the rise in protectionism
  • 内向き志向   - an inward-looking attitude
  • 環太平洋経済連携協定(TPP)  - the Trans-Pacific Partnership free trade pact
  • 全面否定する   - entirely reject ... 
  • 自由貿易による互恵主義   - the principle of reciprocity based on free trade
  • 秋の臨時国会   - an extraordinary Diet session in autumn
  • 日EUの経済連携協定(EPA)  - an economic partnership agreement between Japan and the EU

 

 

☆今日の使える表現

・ 見通しを引き下げる   - lower its forecasts of ...

国際通貨基金(IMF)は今月、今年と来年の世界の経済成長率見通しを引き下げた

This month, the International Monetary Fund lowered its forecasts of world economic growth rates for this year and next year.

 

 

・手段を総動員する   - use all possible means to ...

G20が、必要に応じて金融、財政、構造改革の政策手段を総動員することを改めて確認したのは、妥当である。

It was reasonable for the G-20 nations to have reaffirmed that they would use all possible policy means to promote financial, fiscal and structural reforms as required.

 

 

・警戒する声が相次ぐ    - Many ... express alarm about ~

G20会議では、自由貿易による互恵主義を揺るがす動きを警戒する声が相次いだ

At the G-20 meeting, many participants expressed alarm about moves that could shake the principle of reciprocity based on free trade.

 

 

・~に弾みをつける   - build momentum for ... 

日本は、秋の臨時国会で速やかにTPPの承認や関連法案の成立を図り、米議会の承認に弾みをつけたい

Japan needs to swiftly have the TPP accord approved and related bills passed at an extraordinary Diet session in autumn, thereby building momentum for TPP ratifications at the U.S. Congress.

 

 

 

☆パンダとG20

今回、G20が開催された四川省・成都は、実はパンダで有名な土地でもあります。

「成都パンダ繁殖研究基地」という施設があるのですが、いつか、その併設の「パンダ幼稚園(通称)」で子パンダをもふもふしたい、というのが私の夢の一つ。

 

 

せっかくG20で成都に外国要人を迎えるのだから、どこかにパンダを絡めてるのでは?と思い、調べてみたところ、やはりありました。

パンダの人形が、G20の会場(のどこか)に飾られていたようです。

Chinese women gather near panda dolls at the venue ahead of the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting to be held over the weekend in Chengdu in Southwestern China's Sichuan province, July 22, 2016.(画像とキャプションはこちらからお借りしました。)

 

うーん、可愛いけれど、そこはかとなく中国的な…

なぜ顔だけ巨大な人形にしたのでしょうね^^;

 

 

G20など大きな会議があると、その開催地のあれこれがメディアで紹介されるので、それもちょっと楽しみだったりします。

 

 

 

それでは、今日は以上です。

皆さん、今日もよい一日をお過ごしください。

 

 

 

 

 

 ⇊参加しています。

現在、「英語学習法」カテゴリー第一位!ありがとうございます!

熱中症対策 ~英語で「風通しのよい服」とは?~

おはようございます。RIEです。

今日は、24日に閉幕したG20のことを扱おうと思っていたのですが、先日の読売社説がなかなか面白い題材だったので、まずはそちらを。

 

今日のテーマは、「熱中症対策」です。

 

この社説の何がいいって、「意外と言えない表現」が豊作なのです♪

 

みなさん、

「風通しのよい服」

「こまめに水分を補給する」

・・・って、パッと英語で言えますか?

 

例えば、安全保障関連で「海洋秩序を維持する(maintain a maritime order)」はさっと出てきても、そういうのは苦手という方は多いのではないでしょうか。(少なくとも私はそうです。)

 

それらを英語で何というかは、下記「単語メモ」でご確認ください。

 

この夏、日本在住外国人との雑談に役立つこと間違いなし(笑)!の、今日の社説です

 

 

 

 ☆今日の社説

読売新聞 2016年7月24日社説

 熱中症対策 夏本番へ体調管理を万全に

 

 ・The Japan News (上記社説の英訳)

”Properly control physical condition to prevent midsummer heatstroke”

 

 

 

*読売新聞社サイトでは、社説バックナンバーは一定期間(約二週間)後にリンク切れとなります。ご注意ください。 

 

⇒リンク切れになりました (8/13)

 

 

 

☆内容ポイント

 ・夏本番を迎え、熱中症には十分気をつけたい。消防庁の速報によると、今年これまで熱中症で搬送された人数は前年同期より多くなっている。患者の半数は65歳以上、多くは自宅で発症している。

 

・こまめな水分・塩分摂取、室温管理、適切な服装、体を冷やす工夫など、各自で熱中症対策を行うことが重要。冷房の効いた公共施設で地域住民が涼しさを分かち合う「クールシェア」も広がっている。独り暮らしのお年寄りへの声掛けなど、近隣住民の心配りも欠かせない。今も4000人が地震被害による避難生活を送る熊本県では、とくに注意が必要。

 

・世界的に温暖化が顕著である。日本政府は、熱中症を健康に対する脅威と位置付けた。街全体の緑化推進など、大きな枠組みでの対策も重要。

 

 

☆単語メモ

  • 熱中症   - heatstroke
  • 体調管理する   - properly control physical condition
  • 「これからが夏本番だ。」   - "High summer will soon be here."
  • 大暑   - this year's taisho, one of the 24 seasonal divisions of a year in the solar calendar
  • ~が過ぎ   - with the passage of...
  • 速報   - a preliminary report
  • 消防庁   - the Fire and Disaster Management Agency
  • 7月11~17日の1週間   - during the one-week period July 11 to 17
  • 前年同期   - the same period a year earlier / the same period last year
  • 通算の搬送者数   - the total number of those transported 
  • 梅雨   - the rainy season
  • 汗をかいて   - through perspiration
  • 水分や塩分が失われる   - a loss of water and salt 
  • 体温調節がうまくできない   - cannot properly control one's temperature
  • めまい   - dizziness
  • 手足のしびれ   - numbness in a limb
  • けいれん   - convulsions
  • こまめに水分をとる   - drink water frequently
  • 水や塩分を摂取する    - intake water and salt
  • 風通しのよい服装   - breathable clothes
  • 体調不良を感じる   - if one feels unwell
  • 涼しい場所で休息する   - rest in a cool place 
  • 保冷剤   - ice packs
  • (~で)頭やわきを冷やす   - cool one’s head and underarms with...
  • 涼しさを分かち合う   -  share in the comfort of coolness
  • 「クールシェア」   - “cool share”
  • 省エネ   -  the saving of energy
  • 独り暮らしのお年寄り   - elderly persons who live alone
  • 近隣住民による声掛け   - neighbors could approach them
  • 心配り   - pay thoughtful attention
  • 避難生活を送る   - live as evacuees 
  • 高温多湿   - hot and humid
  • 熱がこもりやすいテント   - tents that easily trap heat
  • 重労働   - laborious activities 
  • 気候変動の適応計画   - climate change adaptation plan 
  • 健康に対する脅威   - a menace to people’s health
  • 街全体の緑化推進   - the promotion of greening for entire communitie
  • 大きな枠組み   - under a broad framework

 

 

☆今日の使える表現

・~に十分気をつける   - Sufficient care must be taken to prevent...

熱中症に十分気を付けたい

Sufficient care must be taken to prevent the occurrence of heatstroke.

 

 

・無理は禁物   - must avoid doing whatever seems to be extremely diffucult for...

被災した家屋の片づけなどは重労働だけに、無理は禁物である

They must avoid doing whatever seems to be extremely difficult for them, such as laborious activities related to clearing up the mess in their damaged homes.

 

 

・~が顕著である。   - ~ is conspicious.

 日本でも温暖化が顕著だ。

Also in Japan, global warming is conspicuous.

 

 

 

  

ここ数年の日本の夏の暑さ、もはや世界レベルなのかもしれません。

ダイキン工業(株)が2014年に東京在住外国人 100人に実施したアンケートによると、約9割(88%)の回答者が、「自国よりも東京の方が暑い」と回答したそうです。(詳しくはこちら

気温では東京よりも高いとされる中東や東南アジア出身者も、「東京の方が暑く感じる」と答えたとか。

 

 

昔と違って、朝から晩まで、一日中蒸し暑いのがつらいところですよね。

「夕涼み」という言葉が似合うような、情緒ある日本の夏がいつか戻ってきますように。

 

熱中症には十分気をつけて、夏を乗り切りましょうね。

 

 

 

 

 ⇊参加しています。

(27日時点で、英語学習法カテゴリー第一位!ありがとうございます!)

ポケモン GO!!!

こんにちは。RIEです。

今日のテーマは、いま一番ホットなアレについてです。

 

  

 

 

 

そう、うわさの「ポケモンGO」です!

(画像はこちらのゲーム攻略サイト様からお借りしました。) 

 

いやはや、またすごいものが世に出てきましたね。

まさか、生きているうちに、リアルポケモントレーナーになれる(?)日が来るとは思いませんでした。

 

世界各国で大ブームの「Pokemon GO」。

日本でも7月22日から配信が始まりました。

この一大社会現象、これからどこまで広がるのでしょうか。楽しみです。

 

この「ポケモン GO」については、やはり新聞の社説でも取り上げられました。

読売新聞からですが、同社サイトでは、残念ながら一定期間(約二週間)後に社説はリンク切れとなります。ご注意ください。 

 

 

 ☆今日の社説

・読売新聞 2016年7月23日社説

 「ポケモンGO マナーを守って街を歩こう」

 

 ・The Japan News  (上記社説の英訳)

”‘Pokemon Go’ players must observe manners as they pursue creatures”

 

 

*リンク切れになりました。

 

 

 

☆内容ポイント

・任天堂の関連会社ポケモンなどが手がけるスマホ向けゲーム「ポケモンGO」の配信が、日本でも始まった。米国をはじめ世界各国で記録的な人気を博している。日本発のコンテンツが海外でも愛されている好例といえる。

 

・経済的効果も見込める。任天堂の株価は一時、6年ぶりに3万円台を記録した。ゲーム業界の起爆剤となりえるほか、飲食店の集客効果なども期待される。

 

・しかし、米国ではゲーム中の事故等が相次いでおり、日本でも懸念が多い。「歩きスマホ」問題に拍車がかかるおそれがあるほか、また、危険な場所や不適切な施設にゲーム利用者が立ち入ることが考えられ、事業者の柔軟な対応が求められる。

 

・利用者が安全に留意するよう、政府は異例の注意喚起を行った。家庭でも子供たちに守るべきことをきちんと伝えたい。

 

 

 

☆単語メモ

  • 「ポケモンGO」   -  “Pokemon Go”
  • マナーを守る   - observe manners
  • スマートフォン向けゲーム   - smartphone game
  • 配信される   - be released 
  • 無料でアプリをダウンロードする   - download the game app free of charge
  • 周辺を映し出す   - view their surroundings 
  • 任天堂の関連会社ポケモン   - The Pokemon Co., an affiliate of Nintendo Co. 
  • 町を歩き回る   - walk around towns and cities
  • 日本発のコンテンツ   - content that originated in Japan 
  • 経済的効果   - a positive economic effect 
  • ~との提携   - a tie-up with 
  • 「関連株も好況だ」   - "Related stocks also fared well." 
  • ~の起爆剤となる   - reinvigorate...
  • ~に興じる   - be absorbed in ~ing
  • 足を踏み外す   - lose one's footing
  • 崖から転落する   - fall from a cliff
  • 「歩きスマホ」   - "looking at smartphones while walking" 
  • 拍車をかける   - exacerbate (the problem)
  • ゲームにそぐわない場所   - places unfit for the game
  • 同時テロ跡地の慰霊碑   - a memorial at the site of terrorist attacks in New York
  • ホロコースト記念博物館   - the Holocaust Memorial Museum in Washington
  • 不快感を示す   - express discomfort
  • 洗い出す   - sort out
  • ソフトを設定する   - work out software configurations 
  • ネット上で注意を喚起する   - release a message of caution on the internet
  • 菅官房長官   - Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga
  • 異例の    - in a rare move

 

 

☆今日の使える表現

・~として話題となる   - attract attention as ...

街を歩き回りながらキャラクターを集める新タイプのゲームとして話題となった

The app has attracted attention as a new type of game in which virtual characters are collected as gamers walk around towns and cities.

 

 

・~の好例である   - a good example of ...

日本発のコンテンツが海外でも愛されている好例である

The current “Pokemon Go” craze is a good example of content that originated in Japan being loved overseas.

 

 

・神経をとがらす   - be nervous about ...

駅のホームで事故が起きかねないと、鉄道会社は神経をとがらせている

Railway companies are nervous about the possibility of accidents occurring on station platforms.

 

 

・注意点を守る   - pay heed to points of caution

菅官房長官は記者会見で、「安全に使うため、注意点を守ってほしい」と異例の呼びかけをした。

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, in a rare move, called for players to be aware of safety during a news conference Friday, saying, “We want them to pay heed to points of caution for safe playing.”

 

 

 

 ☆その他 

海外でのポケモンGO人気がわかる英文記事です。

ニュージーランドのある男性は、このゲームを愛するあまり、仕事を辞めて世界中にポケモンを探しにいく旅に出たそうです。

その行動がメディアに取り上げられ、世界中から応援メッセージをもらったりと、ちょっとした有名人になったとか。

  

 

 

このゲーム、たしかにすごく面白そうですよね。

私はまだ様子見ですが、一度手にしたら、絶対にハマる自信があります。

通訳そっちのけで、日がな一日歩き回っている自分の姿が容易に目に浮かぶ…

 

もし今後このブログの更新が途絶えたら、ポケモン探しの旅に出たと思ってください(笑)。

 

 

今日は以上です。

皆さん、良い一日をお過ごしください!

 

   

 

 

 

 

⇊ 日々更新の励みになっています。

(26日時点で「英語学習法」カテゴリー第1位!ありがとうございます…!)

アメリカ大統領選 共和党トランプ氏指名

   

 

  とうとう、ここまで来た。

  So it has come to this. 

 

 

おはようございます。RIEです。

いきなり何事かと思われたかもしれませんが、今日の社説から、冒頭の一文です。

 

当ブログも、とうとう、ここまで来てしまいました。

 

「時事英語ブログ」を名乗るからには、いつかは米大統領選に触れたい、触れねばと思っていましたが、なぜか今まで機会がありませんでした。

 

しかし、ついにその日が来たようです。

今日のテーマは、「アメリカ大統領選 共和党トランプ氏指名」です!

 

 

7月18日(現地時間)~21日、オハイオ州クリーブランドにて共和党の党大会が開催され、大統領候補にドナルド・トランプ氏、副大統領候補にインディアナ州知事のマイク・ペンス知事が正式に指名されました。

 

しかし、党大会の場では、党主流派の一部は欠席、 トランプ支持拒否に罵声が飛び交い、さらにはトランプ夫人のスピーチは盗用発覚でのちに謝罪と、異常事態続出だったようです。

 

 

今回の社説は、毎日新聞から。

今日の英訳版、元々トランプ氏に批判的な日本語原文と比較しても、さらに筆致が厳しめにみえるのは、私の気のせいでしょうか。。

 

 

 ☆今日の社説

・毎日新聞 2016年7月21日社説

 「トランプ氏指名 愚かな「壁」を築くのか」

 

 ・The Mainichi 毎日新聞英文サイト (上記社説の英訳)

” Trump brings nothing to the table but rancor, future discord”

 


 

 

☆内容ポイント

・共和党の大会で、トランプ氏がついに大統領候補に指名された。副大統領候補には、政治経験があり党主流派とのパイプ役になれるペンス・インディアナ州知事が選ばれた。しかし、共和党内の不和、トランプ氏への根強い反感が浮き彫りになる異例の党大会となった。

 

・共和党の政策綱領には、移民対策、安全保障政策など、トランプの主張が随所に盛り込まれ、大きな問題をはらんでいる。また、TPPに慎重な経済政策は、日本にとっても不安材料といえる。

 

・トランプ氏の外交政策には、世界の安全安定への視点が欠けている。共和党綱領は「米国例外主義」を冒頭に掲げ、「米国第一」「米国を再び偉大な国に」と主張するが、米国は特別な国と誇るなら、自国の損得だけでなく世界の利益こそ考えるべきである。 

  

 

☆単語メモ

  • 共和党党大会   - the Republican National Convention (RNC)
  • 共和党大統領候補   - the Republican Party's nominee for president of the United States
  • 実業家のトランプ氏   - businessman Donald Trump
  • ペンス・インディアナ州知事   - Indiana Gov. Michael Pence
  • 暴言   - offensive remarks
  • 不作法   - rude behavior
  • いつかは失速する   - "his candidacy would eventually, inevitably, crash and burn" 
  • (共和)党主流派   - the Republican mainstream
  • トランプ氏の危うさ   - how dangerous Trump is
  • 疑問が渦巻く   - churn with misgivings about …
  • 予備選   - the party's presidential primaries
  • トランプ氏への根強い反感   - a deep vein of anti-Trump animosity
  • …は~に酷似している   - … that appeared to have been copied from ~
  • 共和党の政策綱領   - the Republican platform
  • メキシコ国境に壁を造る(という主張)  - his infamous plan for a wall along the U.S.-Mexican border to stop illegal immigration
  • ローマ法王   - Pope Francis 
  • 米国の伝統と美風   - American tradition and customs
  • ~を重んじる   - with its emphasis on respect for …
  • 「日韓核武装容認発言」  - Trump's suggestion that Japan and South Korea acquire nuclear weapons
  • 「イスラム教徒の入国禁止」   - a temporary ban on Muslims entering the U.S
  • 特別な調査を行う   - apply special scrutiny to …
  • 環太平洋パートナーシップ協定(TPP)   - the Trans-Pacific Partnership free trade pact 
  • 目を引くのは…   - One eye-catching and alarming detail of … is that …
  • 「米国例外主義」   - "We believe in American exceptionalism." 
  • オバマ政権   - the administration of President Barack Obama / the Obama administration
  • 南シナ海での中国の「増長」   - an emboldened China in the South China Sea 
  • 「金一族の奴隷国家」   - "the Kim family's slave state" 
  • 「米国第一」  - "America first"
  • 「米国を再び偉大な国に」   - "Make America great again" 
  • 声高な主張    - the loudly shouted slogans
  • 世界の安定安全   - the safety and stability of the world
  • 自国の損得   - the benefits and losses of one's own nation

 

 

☆今日の使える表現

・~とのパイプ役になる   - act as a bridge with ...

副大統領候補には、トランプ氏と対照的に政治経験があり党主流派とのパイプ役になれるペンス・インディアナ州知事が指名された。

Trump's pick for vice president is Indiana Gov. Michael Pence, an experienced politician (unlike the nominee himself) who can act as a bridge with the Republican mainstream.

 

 

・迷走する   -  drift badly off-course

・~と言うしかない   - There is no other way to describe it.

同党の迷走は深刻と言うしかない

The Republican Party has drifted badly off-course. There is no other way to describe it.

 

 

・~にとって大きな不安材料だ   - a cause of serious concern for ...

トランプ氏に合わせて、綱領が環太平洋パートナーシップ協定(TPP)に慎重な態度に転じたのも日本にとって大きな不安材料だ

The Republican platform's cautious attitude to the Trans-Pacific Partnership free trade pact is also a cause of serious concern for Japan.

 

 

 

☆その他

今回の異例づくめの共和党大会については、以下のサイトに詳しく載っています。

ご興味ある方はどうぞ。

 

ちなみに、大統領選そのものについての概要はこちら。

さすがNHK、わかりやすいです。

 

 

トランプ氏が共和党候補になるとは、一年前には予想だにしてませんでしたよね。

11月8日の投票日にかけて、目が離せません!

 

 

今日は以上です。

それでは、皆さん、良い一日をお過ごしください。 

 

  

 

 

 

 

 ⇊ 日々更新の励みになっています。

(25日時点で「英語学習法」カテゴリー第1位!ありがとうございます…!)

【まとめ】 今週のレビュー(英語記事・動画など)7/18 ~7/23

こんにちは。

今日は日曜日ですね♪

 

いつもの社説は一回お休みして、今日は、当サイトで今週あつかったテーマを振り返ってみようと思います。

また、せっかく時事英語の単語・表現を一緒にまなんでいるので、当サイト記事のほかに、そのテーマに近い内容の英語動画や英文記事もつけてみました。

 

 「一日5分」とはいかないかもしれませんが、いつもよりじっくり楽しめる(?)「応用編」とお考えください^^

 

お仕事がお休みの方は、カフェで優雅にコーヒーでも飲みながら、リラックスしてご覧くださいね。

 

 

天皇陛下「生前ご退位」のご意向…


関連動画


 

トルコ軍反乱 鎮圧が国民融和につながるか?

 

関連動画


 

都知事選間近! 「東京の顔」は誰になる?

 

関連記事

 

関連動画 

今回の都知事選にピッタリの動画は見つからなかったのですが、舛添氏の辞任をめぐる英語ニュースがあったので載せておきます。

 

 

 

中国・南シナ海問題② 日中首脳会談


*関連記事はリンク切れとなりました(8/2)。

 

日中首脳会談の詳細については、外務省ウェブサイトに載っています(和訳あり)

Japan-China Summit Meeting | Ministry of Foreign Affairs of Japan

 

 

 

2016-07-22

最新GDP発表☆ 中国成長横ばい

 

 関連記事

The New York Times

"As China's Economy Slows, Beijing's Growth Push Loses Punch"

 

 

 

2016-07-23

最低賃金増 「一億総活躍」の土台に

関連記事。

2015年のものですが、「日本の最低賃金はラーメン一杯分」というタイトルが面白かったので^^

 

 

 

今日は以上です。

ネットでざっと探してみたものですが、英語学習のお役にたてれば幸いです。

「ほかにもっとピッタリの動画や英文記事があるよ~」という方は、コメント欄等でぜひお知らせください^^

 

さて、英日素材も集まったことですし、私はこれから通訳練習でもするとします(優雅でない週末…)。

 

では、皆さん、どうぞ良い週末をお過ごしください。

 

 

 

 

 

 

⇊参加しています。

23日時点で、「英語学習法」カテゴリー・第一位!

ありがとうございます!!

最低賃金増 「一億総活躍」の土台に

おはようございます。RIEです。

今日のテーマは、「最低賃金」についてです。

私たちにも身近な話題ですね。

 

    必ずチェック最低賃金 

↑ 厚生労働省のサイトからお借りしました。

「働き蜂が女王蜂に最低賃金UPをアピールしている」…ということでしょうか?

 

ちなみに、「最低賃金制度」の概要は以下とのことです(上記サイト参照)。

 

  • 最低賃金法に基づき国が賃金の最低額を定め、使用者は、その最低賃金額以上の賃金を労働者に支払わなければならないとする制度
  • 産業や職種にかかわりなく、各都道府県に1つずつ、全部で47件の最低賃金が定められている。

 

この最低賃金の金額を、いくらに設定するべきか。

今年度の改定案をめぐり、ただいま議論の真っただ中のようです。

 

 

 ☆今日の社説

・毎日新聞 2016年7月20日社説

 「最低賃金増 「1億総活躍」の土台に」

 

 ・The Mainichi 毎日新聞英文サイト (上記社説の英訳)

”Minimum wage hike necessary 1st step to working life revolution”

 

 


 

☆内容ポイント

 ・今年度の最低賃金の改定にむけ、政府の議論が大詰めを迎えている。安倍政権の「1億総活躍プラン」では最低賃金を毎年3%ずつ上げるとしている。実現すれば過去最大の伸びとなる。非正規社員の待遇改善を含めた働き方改革は「1億総活躍プラン」の最優先課題であり、安倍政権の本気度が試される。 

 

・現在の日本の最低賃金は、世界的に見ても低い水準にある。また、アベノミクスで失業率が改善されたとされるが、増えているのは最低賃金に近い報酬の非正規社員である。最低賃金の引き上げ、および「同一労働同一賃金」の導入は、生活を重視するワーク・ライフ・バランスの実現に貢献し、働き方改革を支える土台となるだろう。

 

 

☆単語メモ

  • 最低賃金   - minimum wage 
  • 最低賃金増   - minimum wage hike 
  • 中央最低賃金審議会   - The Ministry of Health, Labor and Welfare's Central Minimum Wages Council 
  • 「一億総活躍プラン」   - The government's "dynamic engagement of all citizens" plan 
  • 時給1,000円   - 1,000 yen per hour 
  • (現在は798円)   - (against the current average of 798 yen)
  • 経済財政諮問会議   - a Council on Economic and Fiscal Policy meeting
  • 非正規社員   - non-permanent employees
  • 待遇改善    - improve working conditions (for...) 
  • 日本弁護士連合会   - The Japan Federation of Bar Associations
  • 50円引き上げ    - a 50 yen-per-hour boost
  • アベノミクス   - the "Abenomics" package of economic policies
  • 失業率   - the unemployment rate 
  • 社会的格差を縮める   - narrow the gap between Japan's haves and have-nots
  • 消費を喚起する   - spark more consumer spending
  • 経済協力開発機構   - the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD)
  • 「同一労働同一賃金」   - Equal pay for equal work 
  • ワーク・ライフ・バランス   - a good work-life balance
  • 一定の担保になる   - provide a certain level of pay security 
  • 下請け   - subcontractor 
  • 最近の春闘   - the recent labor negotiation season
  • 毎年ベアが実施されている   - basic pay has in fact risen annually
  • 労使交渉   - negotiations between labor and management 
  • 働き方改革   - the desired revolution in the working lives of Japanese 

 

 

☆今日の使える表現

 

 ・議論が大詰めを迎える   - approach the end of its deliberations

 中央最低賃金審議会の議論が大詰めを迎えている

The Ministry of Health, Labor and Welfare's Central Minimum Wages Council is approaching the end of its deliberations, …

 

 

・~の本気度が試される   -  …will be a test of one's commitment level

非正規社員の待遇改善を含めた働き方改革は「1億総活躍プラン」の最優先課題であり、安倍政権の本気度が試される

The top priority for the "dynamic engagement" plan is improving working conditions for non-permanent employees, and will be a test of the Abe administration's commitment level.

 

 

・~の本丸   - the core element of ...

働き方改革の本丸と目されているのが「同一労働同一賃金」である。

Equal pay for equal work is generally understood to be the core element of any real revolution in the way we work in this country.

 

 

・正反対の結果を招く   - push ... in the opposite direction than intended

制度設計次第で正反対の結果を招く可能性もある。

In other words, the government's plan may push wages in the opposite direction than intended.

 

 

   

安定した雇用に縁のない私、この件は本気で他人事ではありません…!!

 

「最低賃金制度」については、厚生労働省が特設サイトを設けています。

とても詳しい説明が載っていますし、動画には「おそ松さん」もいます(!)

興味を持たれた方はぜひご覧ください。

 

 

今日は以上です。

皆さん、よい週末をお過ごしください。

 

 

 

 

 

 

 ⇊参加中です。更新の励みになっています。ありがとうございます!

中国の最新GDP発表☆ 中国成長横ばい

おはようございます。RIEです。

今日のテーマは、「最新GDP発表☆ 中国成長横ばい」です。

(☆に意味はありません。ちょっとAKBみたいかなと…)

  

先日、2016年4月~6月期の中国国内総生産(GDP)が発表されました。

実質ベースで、前年同期比6.7%増となったとのこと。

今回の社説は、その数字をどうみるか、中国経済の課題とはなにか、などについてです。

 

 

今日は読売新聞の社説からですが、同社サイト上の社説ページは、残念ながら約二週間後にリンク切れとなります。

同テーマで切り口も似ている記事を見つけたので、ご参考まで、以下に貼っておきますね。

(こちらはリンク切れしませんように!)

 

 

☆今日の社説

・読売新聞 2016年7月18日社説

 「中国成長横ばい 過剰な生産設備の是正を急げ」

 

 ・The Japan News (上記社説の英訳)

”China’s excessive production capacity must be cut to ensure stable growth”

 

 

 

 ⇒リンク切れになりました (8/13)

 

 

 

 

☆内容ポイント

 ・中国の今年4~6月期の実質国内総生産(GDP)は前年同期比6・7%増となった。成長率は前期から横ばいで、4四半期ぶりに下げ止まったが、リーマン・ショック以来7年ぶりの低成長。投資や輸出が振るわず、高度成長の原動力だった「世界の工場」モデルの限界が鮮明となった。

 

・習近平政権は、投資中心の高成長から、消費主導の「新常態」(ニューノーマル)への転換を目指しているが、肝心の消費は力強さを欠いている。中国の経済運営には、過剰生産・設備の整理、非効率な国有企業(「ゾンビ企業」)の淘汰、不良債権問題など、多くの難題がある。

 

・中国経済の変調は、英国のEU離脱問題と並ぶ世界経済のリスクといえる。中国と取引のある日本企業も、その推移を見極めた対応が大切である。

 

 

☆単語メモ

  • 実質国内総生産(GDP)   - real-term gross domestic product
  • 過剰な生産設備   - excessive manufacturing facilities 
  • 構造改革   - structural reforms 
  • ~の難題に取り組む   - face the arduous challenge of streamlining 
  • 淘汰する   - curtail  
  • 景気の腰折れ   - a sudden business slowdown
  • 前年同期比   - when compared to the same period last year
  • 投資や輸出が振るわず   - Given the slackening of investments and exports,
  • 「世界の工場」モデル   - China’s “world’s factory” model
  • 高度成長の原動力   - a driving force for high growth
  • 習近平政権   - The Chinese administration of President Xi Jinping 
  • 投資中心の高度成長   - investment-centered high growth
  • 消費主導で安定成長する   - consumption-led stable growth. 
  • 「新常態」(ニューノーマル)  - a “new normal” state 
  • 鉄鋼、石炭などの過剰生産   - the overproduction of steel and coal 
  • 粗鋼   - crude steel 
  • 大型景気対策    - a large-scale stimulus package
  • リーマン・ショック   - the collapse of Lehman Brothers.
  • 操業停止   - suspending operations at facilities
  • 旧式の高炉   - old blast furnaces
  • 国有企業   - state-owned businesses
  • 地方政府の関連企業   - firms related to local governments
  • 「ゾンビ企業」   - “zombie companies”
  • 不良債権   - nonperforming loans 
  • 不採算企業   - unprofitable businesses
  • 不良債権残高   - outstanding nonperforming bank loans 
  • 1兆元余   - slightly more than 1 trillion yuan
  • 官から民へ   - from the public to private sector
  • 金融不安を招く   - trigger financial unrest
  • 推移   - how the matter evolves 

 

 

☆今日の使える表現

・横ばい   - level off

・下げ止まる   - a downtrend is halted

 成長率は前期から横ばいで、4四半期ぶりに下げ止まったが、リーマン・ショック以来7年ぶりの低成長だ。

The growth rate leveled off from the previous quarter, and a downtrend was halted for the first time in four quarters.

 

 

・焼け石に水   - pouring water on a hot stone

(旧式の高炉などで操業停止の動きもあるが、)焼け石に水だ。

However, this is akin to pouring water on a hot stone.

*be akin to  ~と同種(類似)である

 

・~という見方も根強い   - it is strongly believed (that) ...

…実態は数倍に上るという見方も根強い

However, it is strongly believed the actual figure is several times larger.

 

 

・微妙なバランスを図る    - maintain the sensitive balance between ... and ...

改革と景気の微妙なバランスをどう図っていくか

How can China maintain the sensitive balance between reform and business?

 

 

 

☆お知らせ

先日に引き続き、他の方のブログで、当ブログを紹介していただきました。

ありがたいことです…;;

 

酒井さんは、日本で唯一(?)「稼げる通訳者養成」を専門とされているプロフェッショナル・コーチの方です。

私も少し前からコーチングでお世話になっていますが、通訳関連に限らず、自分が「やりたい」と思ったことの実現スピードが、格段に速くなりました。

何事も、プロというのはすごいですね。

 

「一人前の通訳者になる」のが今の目標ですが、いつかは「稼げる通訳者」になれたらいいな^^

どの道も厳しいですが、半歩ずつでも前に進んでいることを信じて、今日も明日も精進するしかありません。

 

社説も毎日読んでいきますので、これからもどうぞおつきあいください^^

 

 

 

 

 ⇊参加しています。日々更新の励みになっています!

中国・南シナ海問題② 日中首脳会談

 

おはようございます。RIEです。

今日のテーマは、「中国・南シナ海問題② 日中首脳会談」です。

 

先日、当ブログでは、中国の南シナ海進出をめぐるハーグ仲裁裁判所判決についての社説を読みました。

 

今日は、その後の展開についてです。

 

安倍総理大臣は、15日午後、ASEM(アジア・ヨーロッパ首脳会議)に出席するため訪れたモンゴルで、中国の李克強首相と会談しました。

日中首脳会談は、去年11月に韓国のソウルで行われて以来、8か月ぶりとのことです。

 

 

 ☆今日の社説

・毎日新聞 2016年7月16日社説

「日中首相会談 対話継続が双方の利益」

 

 ・The Mainichi 毎日新聞英文サイト (上記社説の英訳)

”Continuing dialogue will benefit both Japan and China”

 


 

☆内容ポイント

・安倍晋三首相と中国の李克強首相が、モンゴルで開かれているアジア欧州会議(ASEM)首脳会議に合わせて会談した。南シナ海問題をめぐり、ハーグの仲裁裁判所が判決を出した直後だったため、会談の実現が危ぶまれていた。会談は平行線のまま終わったとされるが、こうして対話を積み重ねていくことが重要である。

 

・中国は仲裁裁の判決に反発、さまざまな反論をしている。日本はASEAN加盟国などと協力して、中国が海洋の法秩序を守り国際社会の一員としての責任を果たすよう、粘り強く説得するべき。

 

・世界経済の安定やテロ対策、安全保障など、日中間には多くの課題がある。幅広い分野で対話を継続することが双方の利益になり、地域の安定につながっていくだろう。 

 

 

☆単語メモ

  • 李克強   - Li Keqiang
  • 中国首相   - Chinese premier
  • アジア欧州会議   - the Asia-Europe Meeting summit 
  • ~に合わせて   - on the sidelines of 
  • 判決を出す   - hand down a ruling 
  • 意見をぶつけ合う   - frankly exchange views
  • ~に積極的に発信する   - actively express one's opinions 
  • 東シナ海   - the East China Sea
  • 立場の(大きな)違いを埋める    - narrow the (wide) perception gap over... 
  • 挑発的行動   - provocative acts
  • ~への反発から   - in protest against ...
  • ~に反論する   - argue against ...
  • 国際海洋法裁判所   - the International Tribunal for the Law of the Sea
  • 政治的な意図をもって   - with certain political goals in mind
  • 言いがかりに近い主張    - almost a smear tactic
  • 国連海洋法条約   - the U.N. Convention on the Law of the Sea
  • (~の)手続きに沿って   - in line with the procedures (provided for by ...)
  • 的外れ   - missing the point
  • 東南アジア諸国連合(ASEAN)   - An Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
  • 外相会合   - foreign ministerial conference
  • (ASEAN)地域フォーラム   - Regional Forum 
  • 主要20カ国・地域(G20)首脳会議   - a G-20 summit meeting 
  • 日中韓首脳会談   - a Japan-China-South Korea summit 
  • 海洋の法秩序   - law and order on the sea 
  • 協力強化   - step up cooperation
  • 中国経済の減速   -the slowdown of the Chinese economy 
  • 危機に陥る   - plunge into crisis
  • テロがアジアに浸透しないように   - to block terrorism from infiltrating Asia
  • 中国軍艦   - Chinese military vessels 
  • 日本周辺海域   - the seas around Japan
  • 危機管理メカニズム   -  a crisis-management mechanism
  • 双方の利益になる   - be beneficial to both countries

 

☆今日の使える表現

 

・~するか危ぶまれていた   - It had been doubted whether ...

今回は、ハーグの仲裁裁判所が南シナ海での中国の主張を全面的に否定する判決を出したばかりで、中国が激しく反発している状況だけに、会談が実現するか危ぶまれていた

It had been doubted whether the meeting would even take place after an international tribunal handed down a ruling dismissing China's territorial claims in the South China Sea.

 

 

・~は意義がある   - it is of great significance that ...

両氏が直接、意見をぶつけ合う機会が持てたのは、意義がある

it was of great significance that Abe and Li had an opportunity to frankly exchange views.

 

 

・~について平行線のまま終わる   - remain at odds over...

会談では、南シナ海や東シナ海の問題について、互いの主張は平行線のまま終わったようだ。

During the meeting, Abe and Li reportedly remained at odds over issues relating to the East China and South China seas.

 

 

・~する予定である   - be scheduled for 名詞 / to 動詞

                                   - be slated for 名詞 / to 動詞 (*主に米国用法)

                                   - be expected for 名詞 / to 動詞

今月下旬には東南アジア諸国連合(ASEAN)の外相会合や地域フォーラム、9月初めに主要20カ国・地域(G20)首脳会議、年内には日中韓首脳会談が開かれる予定だ

An Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) foreign ministerial conference and Regional Forum is scheduled for late July, and a G-20 summit meeting is slated for early September. Moreover, a Japan-China-South Korea summit is expected to be held by the end of this year.

 

 

 

☆(私が)嬉しいお知らせ

 

昨日、ブログ「50歳で始めた通訳訓練」にて、当ブログを「優良ブログ」として紹介していただきました!

 

こちらは、「通訳学校の生徒なら、必ず一度は読んだことがあるのでは?」と思うくらい、通訳志望者・業界関係者にはお馴染みのブログです。

もちろん私も愛読者です。ブログ始めてよかった〜( ;  ; )

Shiraさん、ありがとうございました。

 

 

 

日々、自転車操業で更新中ですが、皆さまからフィードバックやコメントをいただくことが、とてもよい励みになっています。

今後ともよろしくお願いいたします^^

 

 

 

 ⇊参加しています。

都知事選間近! 「東京の顔」は誰になる?

こんにちは。RIEです。

今日のテーマは、「2016 東京都知事選」です。

 

都知事選も間近。候補者も出そろい、選挙キャンペーンも盛り上がってきました。

 

次の都知事は、その任期が「2020年オリンピック・パラリンピック」の準備・開催時期とほぼ重なります。

そんな晴れがましい舞台で、「Tokyoのトップ」として世界の注目を浴びるなんて、都知事冥利につきるってものですよね。これは選挙戦も、今後ますます熱を帯びそうです。

 

 

 ☆今日の社説

・読売新聞 2016年7月15日社説

「都知事選告示 重責全うする「顔」を今度こそ」

 

 ・The Japan News (上記社説の英訳)

”Choose new ‘face of Tokyo’ who will properly fulfill duties of governor”

  *読売新聞サイトでは、社説は一定期間(約二週間)後にリンク切れになります。ご注意ください。

  

**リンク切れになりました。(7/31)

 

 

☆内容ポイント

・東京都知事選が告示された。元総務相の増田寛也氏(自民、公明両党などが推薦)、ジャーナリストの鳥越俊太郎氏(民進など4野党推薦)、元防衛相の小池百合子氏ら21人が立候補した。

 

・前都知事2人は、ともに高い知名度を武器に当選したが、政治とカネの問題で辞職した。今回も知名度頼みの選考となった印象が強いが、都政の安定を取り戻し、重責を全うことができる人物を、今度こそ見極めたい。

 

・新知事は、2020年東京五輪・パラリンピックへの準備が最大の使命。また、少子高齢化対策や大規模災害への備えなど、都政の課題は多い。候補者はそれぞれの政策の実現性を競い、31日の投票日に向け、密度の濃い論戦を展開するべきである。

 

 

☆単語メモ

  • 「(東京の)顔」   - 'face of Tokyo'
  • 東京都知事選   - The Tokyo gubernatorial election
  • 告示される   - officially kick off
  • 都政   - metropolitan politics
  • ~の安定を取り戻す   - put ... on a stable footing
  • 重責を全うする   - fulfill the heavy responsibilities of the office
  • 立候補する   - file one's candidacy
  • ~が推薦する   - be supported by ... / backed by... 
  • 高い知名度   - strong name recognition
  • 真に資質に優れた知事   - a governor with impeccable character
  • 東京一極集中   - the heavy concentration [of business and population] in Tokyo
  • 地方の衰退   - the stagnation of local regions
  • 分かりやすい説明   - easy-to-understand explanations
  • 公約   - campaign pledge
  • 都民   - Tokyo's citizens
  • 都議会   - the Tokyo Metropolitan Assembly
  • 第三者委員会   - a third-party panel
  • 2020年東京五輪・パラリンピック   - the 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games
  • 少子高齢化   -  the aging society and low birthrate
  • 大規模災害   - large-scale disasters
  • 待機児童問題   - waiting lists for nursery schools
  • 首都直下地震   - earthquakes occuring directly beneath the capital
  • 保育士の待遇改善   - "improved salaries for nursery school teachers"
  • 建物の強靭化   - strengthening houses and other structures
  • ~をゼロにする   - reduce ...  to zero
  • 在任中に   - while in office
  • 投票日   - voting date
  • 密度の濃い論戦   - debates that have substantial content

 

 

☆今日の使える表現

 

・~は迷走を重ね、   - take convoluted pathes in ~ing

しかし、政党による候補者選びは迷走を重ね、…

However, the political parties repeatedly took convoluted paths in selecting their candidates, …

 

・~に…をアピールする   try to impress ~ with ...

岩手県知事も務めた増田氏は、豊富な行政経験をアピールする

Masuda, who has served as Iwate governor, is trying to impress voters with his abundant administrative experience

 

・~を…にまで持ち込む   - bring ~down to ...

国政での野党共闘の枠組み都知事選にまで持ち込み、統一候補とした4党の対応も疑問だ。

The cooperation of the four opposition parties supporting Torigoe is questionable as it brings the election cooperation framework at the national level down to the gubernatorial election.

 

・課題は山積みしている   - face a plethora of issues

都政の課題は山積している

The Tokyo metropolitan government faces a plethora of issues.

(plethora [pléθərə] of... 大量の、過多の)

 

 ・~を実行に移す   - translate ... into action

 公約を実行に移すための具体策こそが問われている。

It is most important to take specific steps to translate pledges into action.

 

 

☆その他

以下のThe Wall Street Journal 記事「5Things on Tokyo's Governor-Race Candidates」では、小池氏、増田氏をはじめ、有力候補者のバックグラウンド等が紹介されています。

 

 

紹介の内容はおおむね国内報道と同じようですが、小池氏の欄にだけ、「a fluent English speaker(英語が堪能)」との情報が入ってました。

「a fluent Arabic speaker(アラビア語が堪能)」なら特記するのもわかりますが、わざわざ英語力の方に触れているのが興味深い。

海外メディアにとっては、日本の政治家が英語堪能というのは、それだけ珍しいことなのかもしれませんね。

 

 

*各政党の英語名(2016年7月現在)については、以下の過去記事にまとめてあります。よければこちらもご参照ください。

 

今日は以上です。

みなさん、良い一日をお過ごしくださいね。

 

 

 

↓参加しています。日々更新の励みになるので、どうぞよろしくお願いします^ ^

トルコ軍反乱 鎮圧が国民融和につながるか?

こんにちは。RIEです。

今日のテーマは、「トルコ軍反乱 クーデター未遂」です。

 

最近は毎日のように、世界のどこかで大きな事件が起きていますね。。

各地でテロや襲撃事件などが相次いでいるなか、なんと、トルコでは7月15日(現地時間)、軍によるクーデター未遂が発生。

同国のエルドアン大統領は16日に鎮圧宣言を出しましたが、多くの死傷者が出ました。

 

事件の詳細および18日時点での進展を知りたい方は、以下の記事をご参照ください。

 

このテーマの社説はぜひ読みたいと思っていたのですが、サイト上に日英対訳が揃っているのは「読売新聞」のみでした。

読売新聞サイトでは、社説は一定期間(約二週間)後にリンク切れになります(泣)。ご注意ください。

 

 ☆今日の社説

・読売新聞 2016年7月17日社説

「トルコ軍反乱 鎮圧が国民融和につながるか」

 

 ・The Japan News (上記社説の英訳)

”Would suppression of military revolt in Turkey lead to reconciliation? ”

  

 

→リンク切れになりました。。

 

 

 

☆内容ポイント

・トルコの首都アンカラと最大都市イスタンブールで、軍の一部がクーデターを企てた。交戦や爆発により多数の死傷者が出たが、政府を支持する軍と警察が反乱軍をほぼ制圧した。クーデターの試みは失敗に終わり、多くの兵士が殺害、拘束された。

 

・今回の反乱は、政権が宗教色を強め、憲法改正などで軍の権限縮小を断行したことに対する不満が背景といわれる。「政教分離の世俗主義」を国是とするトルコにおいて、軍は「世俗主義の守護者」を自任する。軍はこれまでも、政府のイスラム化や政治腐敗を理由にクーデターを起こしている。

 

・エルドアン大統領は、経済成長を主導した実績を基に、イスラム教徒寄りの政策を進めてきた。問題は、その強権的な手法によって、国内のあつれきが増していること。エルドアン氏が世俗主義者らとの融和を図らなければ、政情の安定は期待できない。

 

・今回の事態による中東情勢の一層の悪化を防ぐため、トルコが米国・EUとの協調を維持すること、さらに、国際社会による積極的関与が欠かせない。

 

☆単語メモ

  • エルドアン大統領   - President Recep Tayyip Erdogan
  • 鎮圧   - suppression
  • 政権を転覆させる   - overthrow a government
  • さらなる流血を回避する   - further bloodshed will be averted
  • クーデターを企てる   - attempt a coup
  • 戦車を展開する   - deploy tanks
  • 放送局を占拠する   - occupy broadcasting stations
  • 交戦   - clashes of arms
  • 多数の死傷者が出た   - result in a large number of casulties
  • 主要道路   - arterial roads
  • 反乱軍   - the rebel troops
  • 秩序の回復を求める   - call for the restoration of order
  • 長期化する   - continue for an extended period
  • 宗教色を強める   - become even more religious
  • ~を国是とする   - stand by its national principle of ...
  • 政教分離   - the separation of religion and politics
  • 世俗主義   - secularism
  • 「世俗主義の守護者」   - "the defenders of secularism"
  • イスラム化   - Islamization
  • ケマル・アタチュルク(トルコ初代大統領)   - Kemal Ataturk
  • 夜間の酒類販売禁止   - a ban on the sale of alcoholic beverages at night
  • イスラム教徒寄りの政策   - policy measures marked by a tilt toward Muslims
  • 強権的な手法   - iron-fisted approach
  • あつれきを増す   - heighten friction
  • 反政府デモ   - antigovenment demonstrations
  • 弾圧する   - crack down
  • 言論機関   - organs of public opinion
  • 独立を主張するクルド人武装勢力   - armed groups of separatist Kurds
  • 「イスラム国」  - the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) 
  • 〜と融和を図る   - facilitate reconciliation with...
  • 有志連合   - the coalition of the willing
  • 中東情勢を一層悪化させる   - further exacerbate the situation in the Middle East

 

☆今日の使える表現

・~を自任する   - see oneself as...

軍は「世俗主義の守護者」を自任する

The military see themselves as “the defenders of secularism.”

 

・~を率いて、~の舵を取って   - at the helm of ...

エルドアン氏はイスラム穏健政党を率い、2003年から首相、14年から大統領を務める。

At the helm of a moderate Islamic party, Erdogan became prime minister in 2003 and president in 2014.

 

・~を管理下に置いた   - control has been exercised over...

反政府デモを弾圧し、政権に批判的な言論機関を管理下に置いた

Antigovernment demonstrations have been cracked down on, and control has been exercised over organs of public opinion critical of the government.

 

・泥沼化する   - turn into a quagmire

独立を主張するクルド人武装組織との戦闘が泥沼化し、…

Fighting against armed groups of separatist Kurds has turned into a quagmire,…

(quagmire [kwǽgmàiər] 1.ぬかるみ、沼地、泥沼、2.窮地、ピンチ、苦境)

 

 

今日は以上です。

 

犠牲となった方々のご冥福を心よりお祈りいたします。

個人的に、トルコは大好きな国の一つです。

人々が心穏やかに過ごせる日々が早く戻ってきますように。

 

 

 

↓参加してみました。

日々更新の励みになるので、どうぞお願いいたします^^